ответила мне горячим объятием; это так поразило меня, что я
онемел. Ее тело было твердым. Я чувствовал в нем необычайную
силу. Мое сердце начало колотиться. Я постарался осторожно
отодвинуть ее и спросил, видится ли Нестор еще с доном
Хенаро и доном Хуаном. Во время нашей прощальной встречи дон
Хуан выражал сомнение в том, что Нестор готов был закончить
свое ученичество.
высвободиться. Она нервно теребила край своей блузы.
тому назад, и что все, что я знал, это то, что они ушли в то
время. Я не отваживался спекулировать на тему, куда они
ушли, они никогда не говорили мне о своем местонахождении в
прошлом, и я смирился с тем, что если бы они захотели
исчезнуть из моей жизни, то все, что им надо было сделать -
это отказаться от встреч со мной.
нахмурившись. - и они не собираются возвращаться обратно,
это тоже точно. - ее голос был предельно бесстрастным. Она
начала раздражать меня. Я захотел удалиться.
нахмуренное выражение на улыбку. - ты должен подождать
Паблито и Нестора. Они жаждут увидеть тебя.
сравнению с тем, что было в прошлом, ее смелость была
удивительной.
сказала она и силой повлекла меня в сторону дома.
домика. В ней находился огромный кобель. Первое, что
бросилось мне в глаза, была его отличная, блестящая,
желтовато-коричневая шерсть. Он не был похож на обычную
собаку. Цепи на нем не было, а изгородь была недостаточно
высока, чтобы удержать его там. Пес остался безразличным,
когда мы подошли к нему ближе, даже не шевельнул хвостом.
Донья Соледад указала на большую клетку сзади. В ней,
свернувшись, лежал койот.
принадлежит моим девочкам.
п о н р а в и л с я . У меня было нелепое ощущение
сродства с ним.
рукой.
встревожена и хотела немедленно удалиться отсюда, и тем не
менее другая часть меня ни за что не хотела уходить.
обвиняющим тоном.
она грубая примитивная женщина, которая очень неуклюже
владеет речью, и что она едва ли знает, как обращаться с
людьми. Она посмотрела мне прямо в глаза и сказала, что дон
Хуан поручил ей помочь мне, так как он беспокоится обо мне.
причиняя много неприятностей невинным людям.
представить дона Хуана, говорящего такие вещи обо мне.
Паблито и я обычно вместе сидели. Она остановила меня.
в мою комнату.
знаю это место и чувствую себя удобно на нем.
разочарованный ребенок. Она сжала свою верхнюю губу так, что
она стала напоминать плоский клюв утки.
думаю, что мне лучше уехать, если ты не расскажешь мне, что
происходит.
что ее беда в том, что она не знает как разговаривать со
мной. Я поставил ее перед лицом ее очевидного преображения и
потребовал, чтобы она рассказала мне что случилось. Я должен
знать, как произошло это изменение.
детским голосом.
быть в моей комнате.
успокоить себя, и мы направились в ее комнату. Она жила в
задней комнате, где Паблито построил спальню для нее. Я
однажды был в этой комнате, когда она строилась, а также
после того, как она была закончена, перед ее вселением туда.
Комната выглядела такой же пустой, какой я видел ее раньше,
не считая кровати в самом центре ее и двух скромных комодов
у двери. Побелка на стенах поблекла и приобрела очень
успокаивающий желтовато-белый цвет. Деревянный потолок также
подвергся действию времени. Глядя на гладкие чистые стены, я
подумал, что их каждый день мыли губкой. Комната была больше
всего похожа на монашескую келью, очень скромную и
аскетичную. Там не было никаких украшений. Она имела толстые
подвижные панели, закрепленные железной щеколдой. Там не
было ни кресел, ни вообще чего-нибудь, чтобы сидеть.
себе за пазуху и затем села на кровать, которая была сделана
из двух толстых матрацев без каких-либо пружин. Она
показала, что я должен сесть рядом с ней.
мне мою записную книжку.
меня.
уставилась на меня, как будто ожидая моей реакции.
ожидала от меня, что я знаю, что она подразумевала. Сначала
она засмеялась, но затем, когда я стал настаивать, что не
понимаю, рассердилась. Она выпрямилась и обвинила меня, что
я неискренен с нею. Ее глаза пылали гневом, рот скривился в
очень уродливую гримасу ярости, что сделало ее очень старой.
всем, что я сказал ей, не было лжи. Она, казалось, тоже
находилась в таком же затруднительном положении. Ее рот
двигался, чтобы сказать что-то, но ее губы лишь подрагивали.
Наконец она пробормотала, что я действовал не наилучшим
образом в такой серьезный момент. Она повернулась ко мне
спиной.
- Я никоим образом не ввожу тебя в заблуждение. Ты, должно
быть, знаешь что-то такое, чего я совершенно не знаю.
она. - Нагваль говорил мне, чтобы я никогда не позволяла
тебе разговаривать. Ты все перекручиваешь.
ребенок. Я стал сознавать в этот момент, что комната имела
другой пол. Я помнил, что он был земляным, сделанным из
темной земли. Новый пол был рыжевато-розовый. Я тут же
прекратил стычку с ней и обошел вокруг комнаты. Я не мог
представить, как же я не обратил внимания на пол, когда зашел
сюда. О н б ы л в е л и к о л е п е н . Сначала я
подумал, что это была красная глина, уложенная наподобие
цемента, пока она еще мягкая и влажная, но потом я заметил,
что на нем не было трещин. Глина должна была бы высохнуть,
скрутиться, растрескаться и распасться на куски. Я
наклонился и острожно провел пальцами по полу. Он был
твердым, как кирпич. Глина была обожжена. Мне стало понятно,
что пол сделан из очень больших плоских плиток глины,
уложенных на подстилку из мягкой глины, служившей матрицей.
Плитки образовывали самый запутанный и завораживающий узор,
но совершенно незаметный, если не обратить специального
внимания на него. Искусство, с которым были размещены
плитки, указывало мне на очень хорошо продуманный план. Я