read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сильнее. - Благодарю вас за ту помощь, которую вы оказали. Надеюсь, вы не
откажетесь принять этот кусочек золота...
- Садитесь, - устало велел Грегг. - Если вы такая сумасшедшая, что
хотите остаться и рожать здесь ребенка, то, полагаю, я достаточно
сумасшедший, чтобы согласиться.
- Спасибо. - Женщина тяжело опустилась на стул, и Грегг понял, что
она близка к обмороку.
- Не надо меня постоянно благодарить.
Грегг говорил намеренно грубовато, пытаясь скрыть смущение. На самом
деле, к своему собственному удивлению, ему было приятно, что молодая,
красивая женщина готова довериться ему после столь кратковременного
знакомства. "Мне кажется, что вы хороший человек", - сказала она. И в этот
миг он отчетливо осознал, какой серой и изнурительной была его жизнь эти
последние два года. Искалеченный, высушенный десятилетиями тяжкого труда,
он должен был бы стать невосприимчивым ко всяким романтическим бредням -
особенно если учесть, что эта женщина скорее всего аристократка из
иностранцев и не удостоила бы его взглядом при обычных обстоятельствах.
Однако от факта, что он выступил на ее защиту и теперь подвергался большой
опасности, уже не уйти. Женщина полагалась на него и была готова жить в
его доме. Молодая, красивая и загадочная - комбинация, которая казалась
для него сейчас столь же неотразимой, какой была четверть века назад...
- Пора подумать о практической стороне дела, - сказал он словно в
отместку разгулявшейся фантазии. - Можете располагаться на моей постели.
Она чистая, но нам все равно понадобится свежее белье. Я поеду в город и
кое-чем подзапасусь.
Женщина встревожилась:
- Это необходимо?
- Совершенно необходимо. Не беспокойтесь, я никому про вас не скажу.
- Благодарю, - сказала она. - А эти двое мужчин, которых я встретила?
- Что вы имеете в виду?
- Они, наверное, догадываются, что я у вас. Они не станут говорить об
этом?
- Люди Портфилда не откровенничают с городскими, да и ни с кем из
живущих здесь.
Грегг вытащил из-за пояса револьвер Кейли и собрался положить его в
ящик буфета, когда женщина протянула руку и попросила показать ей оружие.
Слегка удивленный, он дал ей револьвер и заметил, как дрогнула ее рука,
приняв тяжесть.
- Это не женская игрушка, - прокомментировал он.
- Очевидно. - Она подняла на него глаза. - Какова скорость пули на
вылете?
Грегг снова хмыкнул:
- Вас не должны интересовать такие вещи.
- Довольное странное замечание с вашей стороны, - сказала она, и в ее
голосе прозвучала доля прежней твердости, - когда я только что выразила
свой интерес.
- Извините, просто... - Грегг решил не напоминать про ужас, который
охватил ее, когда он выстрелил из ружья. - Я не знаю скорости вылета, но
вряд ли она высокая. Это старый капсульный пятизарядный револьвер, сейчас
таких немного. Понять не могу, чего ради Кейли его таскает.
- Ясно. - Она разочарованно вернула оружие. - От него нет никакого
толка.
Грегг взвесил револьвер на ладони.
- Не поймите меня неправильно, мадам. Его неудобно заряжать, но
против пули 54-го калибра не устоит ни один человек.
Говоря, он не сводил глаз со своей гостьи, и ему показалось, что при
последних словах на ее лице промелькнуло странное выражение.
- Вы думаете о большом звере? - предположил он. - О медведе?
Она оставила его вопрос без внимания.
- У вас есть свое оружие?
- Да, но я не ношу его. Таким образом я не ввязываюсь в неприятности.
- Грегг вспомнил события предыдущего часа. - Обычно, - добавил он.
- Какова скорость вылета пули у вашего оружия?
- Откуда мне знать? - Греггу было все труднее совместить поведение
женщины с ее непонятным интересом к техническим характеристикам
огнестрельного оружия. - В наших краях так об оружии не судят. У меня, к
примеру, "ремингтон" 44-го калибра, который всегда делает то, что я хочу,
и этого мне вполне достаточно.
Невзирая на раздражение, сквозившее в его голосе, женщина оглядела
комнату и указала на массивную железную кухонную плиту, на которой он
готовил.
- Что произойдет, если вы выстрелите вот в это?
- Куски свинца разлетятся по всей комнате.
- Вы ее не прострелите?
Грегг хохотнул.
- Мадам, нет еще такого оружия, способного это сделать. Вы не могли
бы поведать мне, откуда такое любопытство?
Он уже начал привыкать к тому, как она отвечала - меняя тему
разговора.
- Вас зовут Билли-мальчик?
- Достаточно просто Билли. Раз уж мы собираемся перейти на имена.
- Меня зовут Морна. - Она одарила его мимолетной улыбкой. - Нет
смысла соблюдать формальности... в данных обстоятельствах.
- Пожалуй, так. - Грегг почувствовал, как к щекам прилила кровь, и
поспешно отвернулся.
- Вам когда-нибудь доводилось принимать ребенка?
- Это не моя специальность.
- Не беспокойтесь чересчур, - сказала она. - Я вас научу.
- Спасибо, - хрипло ответил Грегг. У него появились сомнения в
благородном происхождении своей гостьи. Безусловно, об этом
свидетельствовали ее внешность и - теперь, когда она больше не боялась, -
определенная властность поведения. Но она, казалось, не имела ни малейшего
представления, что существуют вещи, которые можно обсуждать лишь с самыми
близкими.

Днем он отправился в город, поехав в объезд, подальше от ранчо
Портфилда, и освободился от восьми галлонов пульке в сапуне Уэйли. Стояла
невыносимая жара, пропитанная потом рубашка липла к спине, но он позволил
себе лишь одну кружку пива, перед тем как идти к Рут Джефферсон в лавку ее
двоюродного брата. Грегг нашел Рут в кладовке, когда она пыталась взвалить
мешок бобов на нижнюю полку. Это была крепкая привлекательная женщина лет
сорока, со все еще узкой талией и прямой осанкой, хотя годы вдовства и
тяжелой работы проложили глубокие линии вокруг ее рта.
- Добрый день, Билли, - сказал она, услышав его шаги, а затем
обернулась и пристально посмотрела на него. - Ты что задумал, Билл Грегг?
У Грегга дрогнуло сердце - именно это заставляло его всегда опасаться
женщин.
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что ты нацепил галстук в этакую жару. И свою лучшую
шляпу. И если не ошибаюсь, свои лучшие ботинки.
- Давай-ка помогу тебе с мешком, - сказал он, подходя ближе.
- Это чересчур тяжело для твоих рук.
- Как-нибудь справлюсь. - Грегг нагнулся, неуклюже прижал мешок к
груди, затем выпрямился и бросил его на полку. - Ну? Что я тебе говорил?!
- Ты весь перепачкался, - неодобрительно сказала она и стала
смахивать пыль платком.
- Ерунда, не шуми.
Несмотря на протесты, Грегг покорно застыл и позволил себя вычистить,
наслаждаясь таким вниманием.
- Мне нужна твоя помощь, Рут, - сказал он.
Она кивнула.
- Я твержу тебе это не один год.
- По совершенно особому случаю. Я даже рассказать тебе не могу,
покуда ты не пообещаешь хранить секрет.
- Я так и знала! Я знала, что что-то случилось, как только ты сюда
вошел!
Грот добился желаемого обещания и стал описывать события. По мере его
рассказа линии вокруг ее рта углублялись, в глазах появился жесткий блеск.
Грегг с облегчением вздохнул, когда, едва закончил повествование, в
магазин вошли две женщины и минут десять выбирали ткань. К тому времени
Рут немного успокоилась, но Грегг видел, что она все еще кипятится.
- Не понимаю тебя, Билли. Мне показалось, что ты кое-чему научился в
последний раз, когда столкнулся с людьми Портфилда.
- А что мне оставалось делать? - сказал он. - Я должен был ей помочь.
- Этого-то я и боялась.
- Ты хочешь сказать...
- Билли Грегг, если я когда-нибудь узнаю, что ты спутался с какой-то
девкой из сапуна, а теперь у тебя хватило наглости просить моей помощи при
родах...
- Рут! - Грегг был поражен до глубины души.
- Легче поверить в это, чем в то, что ты мне наплел.
Он вздохнул и вытащил из кармана слиток золота.
- Стала бы она мне платить? Вот этим?
- Думаю, нет, - согласилась Рут. - Но все-таки странно... Что это за
имя - Морна? Откуда она?
- А я почем знаю?
- Да ты еще и побрился!.. - Она смотрела на него в растерянном
изумлении. - Нет, мне просто необходимо повидать женщину, способную
заставить Билли Грегга прихорашиваться. Интересно, что в ней такого, чего



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.