начать сталкивать Билла и Филлис так, чтобы брак стал для них естественным
продолжением их взаимоотношений. А потом...
о старике, о том, что он говорил, и о том, что он делал, не давали ей
покоя. Наконец уже засыпая, она пожала плечами. Как там сказал шофер?
Безвредный? Что ж, пусть он таким и остается, для его же блага.
Чувствуя, что допустила тактическую ошибку, она торопливо оделась и
спустилась в столовую. Увидев завтракающих Вейнрайта и Филлис, женщина
поняла, что так и есть.
Заметив, что перед Филлис лежит открытая записная книжка, миссис Кармоди
попыталась завязать разговор.
из-за стола.
волноваться, - думала она. - Самое главное - как-нибудь подружить с этой
девчонкой. Ведь она знает много такого, что очень и очень пригодилось бы:
всякие сведения о ферме, о доме, о продуктах, деньгах..." Внезапно завтрак
превратился в пустую, никому ненужную формальность. Отодвинув недоеденную
каше, встала и прошла на кухню, где Филлис уже мыла тарелки.
добавила: - Не стоит портить такие красивые ручки мытьем посуды. - Кинув
на девушку быстрый, оценивающий взгляд, она сделала следующий ход: - Мне
так стыдно, что я проспала. Я ведь приехала сюда работать, а не отдыхать.
тайному удовольствию миссис Кармоди.
покупаете их в каком-нибудь одном магазине? В своем письме твоя мать не
упоминала о таких деталях.
упоминания подделанного ее письма, но сделав над собой усилие продолжала:
плакала, читая его...
поняла, что победила. В этот миг торжества она чувствовала, что каждое
произнесенное слово, каждый жест, каждый оттенок настроения будет теперь
под ее контролем.
Филлис. - Вы можете туда позвонить. Товар они доставят прямо сюда.
миссис Кармоди пошла в столовую за остальными тарелками. Счет! А ее так
беспокоила проблема получения доступа к деньгам: необходимые юридические
шаги, уверенность, что потребуется сначала хорошо зарекомендовать себя на
ферме, так и в глазах общественности. А тут просто: счет! Если только
теперь этот самый магазин Грэхэма примет ее заказ... Но Филлис продолжала
говорить, и миссис Кармоди уж заставила себя внимательно слушать.
вопрос, который вы мне задали за столом. О моей записной книжке. Видите
ли, дело в том, что всех в округе всегда очень интересует, что говорит мой
прадедушка. Вот поэтому за завтраком, когда он чувствует себя еще довольно
бодрым, я задаю ему разные вопросы. А ответы - записываю, чтобы ничего не
перепутать. Я делаю вид, что хочу когда-нибудь написать книгу о его жизни.
Но не могла же я вам все это объяснить в его присутствии!
хорошо отнесутся к любому, кто сможет передать им самые последние новости.
Что ж, надо держать уши открытыми. Возможно ей и самой стоит завести такую
записную книжку...
обладает даром предвидения. Вы мне, конечно, не поверите...
не собиралась с ней спорить. Особенно в первый же день приезда.
скептиков, которые не видят того, что у них под носом. Я могу трезво
взглянуть на факты. Во все века существовали люди, наделенные странными и
не всегда понятными способностями. Кроме того, я же собственными глазами
видела, как мистер Вейнрайт прошел через запертые ворота...
происшествие в ее собственном изложении.
обижайтесь, если дедушка скажет вам что-то обидное. Он постоянно говорит о
событиях, которые, с его точки зрения, уже произошли. Ну и конечно, он
всегда упоминает вашу сестру, если вы женщина, или брата - если мужчина.
Но самом деле он имеет в виду именно вас.
Филлис отправилась в школу, и после того, как в магазине Грэхэма приняли
ее заказ от имени фермы Вейнрайта, сказав только: "А-а... Миссис Кармоди,
да, мы о вас уже знаем". Было уже около двенадцати, когда она, собравшись
с духом вышла на веранду, где как раз сидел мистер Вейнрайт, и наконец
задала вопрос, который все это время не давал ей покоя:
сестру. Ч-что она там делала?
мелькнула мысль, что она, вероятно, выглядит круглой дурой, задавая такие
вопросы.
трубку.
Вейнрайт, - так что я не знаю, зачем она туда ходила. Наверное,
какое-нибудь ерундовое дело. С кем из нас такого не бывает, - вежливо
закончил он.
деревянное здание с небольшой верандой. - Теперь я должен вас покинуть: у
меня есть еще работа. А что было дальше, я расскажу как-нибудь в другой
раз. Или спросите еще кого-нибудь, все равно кого. Эту историю у нас в
деревне знает каждый.
скромный гостиничный номер. Кент подошел к окну. Перед ним под синим
небом, посреди зеленого моря деревьев мирно дремали деревенские домики. Ни
один звук не нарушал сонную утреннюю тишину. "Правильно я сделал, что
приехал сюда", - подумал Кент. Нет, не зря он решил провести все лето
именно здесь: отдохнуть, пока не закончатся переговоры о продаже фермы,
оставленной ему в наследство родителями. Что правда, то правда: он
порядком устал.
четыре порции бекона в придачу к каше и тостам. Из столовой он вышел на
веранду... и там, в одном из плетенных стульев сидел призрак. Кент
остановился как вкопанный. Мурашки побежали у него по спине, и тут старик,
заметив его в дверях, сказал:
немного посидели со мной. Давайте поговорим. У меня сегодня неважное
настроение. Вы не против?
Кент чувствовал себя не в своей тарелке. Вчерашнее дружелюбие старика
казалось совершенно нереальным. И вот новое его проявление. Кое-что,
конечно, можно понять. Вот перед ним человек (все эти разговоры о
"призраке", разумеется, ерунда), который может предсказать будущее. И как
предсказать! Ведь задолго до приезда миссис Кармоди, он уже был уверен,
что она живет на ферме. Нечто похожее, очевидно, произошло и с самим
Кентом.
неважное настроение? И кто же вам его испорти?
об этом упомянул. Никто в моем плохом настроении не виноват. Так, обычные
житейские мелочи. На этот раз - миссис Кармоди, приставшая с расспросами,
что ее сестра делала в Кемпстере, в суде.
не единственный известный ему эпизод всей этой истории, поразило его до
глубины души. Привыкший к логике ум Кента отказывался верить в такое
невероятное совпадение. Может, этот старик... это существо... не только
призрак и предсказатель... может, он умеет читать мысли? Старый,
изношенный мозг, приобретший странные, необыкновенные свойства, и теперь
реагирующий на мысли других людей?
миссис Кармоди, сама вера мистера Вейнрайта, что эта женщина все еще живет
на его ферме... Что если это все проявление тех жутких, леденящих душу
потусторонних правил, которыми отличаются истории о призраках и
привидениях? Убийца и жертва, не находящие себе покоя и после смерти... Но
это же невозможно! Миссис Кармоди еще жива! Пусть в психиатрической