Ходят в темных очках и являются к своим жертвам только по ночам.
туристском бюро нам об этом ничего не говорили.
и я почему-то ей поверил.
в дальний угол каюты; некоторые чудаки почему-то всегда громко говорят с
людьми другой расы.
ответить и отрицательно.
стаканом рома в руке.
мыла.
другого, а благоденствия вы там не найдете. Вы бы посмотрели, какие там
крысы. Огромные, как эрдельтерьеры...
гостиниц.
краски были кричащие и вульгарные, картинки производили впечатление - ведь
они были памятником прошлого, которое уже не вернется. На одной открытке в
выложенном голубыми изразцами бассейне плавали девушки в бикини; на другой
- под тростниковой крышей креольского бара играл на барабане знаменитый на
все побережье Карибского моря ударник, на третьей был общий вид гостиницы
- башенки, балконы и остроконечные крыши - причудливая архитектура
Порт-о-Пренса прошлого века. Хоть это не изменилось.
вас найдется свободная комната с ванной или душем.
Нью-Йорк, а все девушки в бикини теперь в Майами. Вы, наверно, будете
единственными моими постояльцами.
денег, которые они заплатят. Кандидат в президенты - лицо видное; он,
несомненно, будет находиться под опекой своего посольства или хотя бы
того, что от него осталось. (Когда я уезжал из Порт-о-Пренса, штат
посольства сократили до поверенного в делах, секретаря и двух охранников
из морской пехоты - память о военной миссии.) По-видимому, та же мысль
пришла в голову Джонсу.
ничего другого не приготовили. Если мы будем держаться вместе, у нас будет
такое чувство, будто мы еще на пароходе.
[владельцы гостиниц (фр.)] в Порт-о-Пренсе.
бы гораздо лучше плыть дальше с нами. Лично я остерегаюсь отходить от
порта больше, чем на пятьдесят шагов. В Санто-Доминго тоже есть прекрасная
гостиница. Роскошная гостиница. Могу вам показать открытки не хуже этих. -
Он выдвинул ящик, и я мельком увидел дюжину пакетиков с презервативами,
которые он выгодно продаст своей команде, когда они отправятся на берег к
матушке Катрин или в какое-нибудь заведение подешевле. (Я был уверен, что,
сбывая свой товар, он приводил устрашающую статистику заболеваний.) - Куда
же я их девал? - непонятно зачем осведомился он у мистера Фернандеса, на
что тот только заулыбался и ответил "да". Казначей стал шарить по столу,
заваленному циркулярами, скрепками, флаконами с красными, зелеными и
синими чернилами, старомодными деревянными ручками и перьями, и наконец
обнаружил несколько мятых открыток с изображением точно такого же
бассейна, как мой, и креольского бара, который отличался только тем, что
там сидел другой ударник.
девицами в бикини. - Мало ли что бывает...
жизни.
борта и томно покачивался на волнах лиловато-зеленого моря; лицо мое то
освещалось солнцем, то пряталось в тени. Я пытался читать роман, но
неуклюжие и слишком очевидные маневры героев в малоинтересных коридорах
власти нагоняли на меня сон, и, когда книжка соскользнула с моих колен на
палубу, я не стал ее поднимать. Глаза мои открылись только тогда, когда
мимо прошел коммивояжер; он цеплялся обеими руками за поручни, словно
карабкался вверх по лестнице. Бедняга тяжело дышал, и на лице у него было
выражение отчаянной решимости, словно он знал, куда ведет лестница, знал,
что добраться до верха стоит труда, и в то же время понимал, что у него не
хватит на это сил. Я снова задремал, мне приснилось, что я один в темной
комнате и кто-то трогает меня холодной рукой. Я проснулся и увидел, что
это мистер Фернандес, застигнутый врасплох неожиданным креном судна,
ухватился за меня, чтобы не упасть. Его очки поймали капризный луч солнца,
и мне почудилось, будто из черного неба пролился золотой дождь.
дальше.
передвижения. Следом за мистером Фернандесом появился мистер Джонс - я все
не мог заставить себя звать его майором, - он уверенно шествовал
посередине палубы, приноравливая шаг к движению судна.
ощущение, что он изучал английский по книгам, в данном случае по романам
Диккенса.
стороны в сторону, а за ним мучительно карабкался на свою лестницу
фармацевт. Первое место он потерял, но упорно не желал выйти из
состязания. Я спросил себя, когда же появится кандидат в президенты,
почему он отстает от других, и в тот же миг он вышел из салона и оказался
рядом со мной. Он был в одиночестве и выглядел без своей неразлучной
спутницы каким-то неприкаянным.
соседний шезлонг.
французскую грамматику. Говорит, что не может сосредоточиться, когда я
рядом.
Смит необычайно способна к языкам. Стоит ей несколько часов посидеть над
грамматикой, и она овладеет языком, кроме, конечно, произношения.
немка. Не прошло и дня, как миссис Смит сделала ей выговор за то, что у
нее в комнате беспорядок, и притом по-немецки. В другой раз у нас служила
финка. Миссис Смит потратила чуть не целую неделю, чтобы достать финскую
грамматику, но зато потом ее было не унять. - Он помолчал и сказал с
улыбкой, которая придавала глупостям, которые он говорил, какую-то
значительность: - Я женат уже тридцать пять лет, но не перестаю
восхищаться этой женщиной.
мысли.
Смит не сторонники пустых развлечений.
незабываемое время. Понимаете, мы отправились туда как борцы за свободу. И
по дороге, в Нашвилле, произошел такой случай, что я даже перепугался за
миссис Смит.
он все объяснил.
надо мной подшутил.
страшнее того, что он может увидеть из порта. Сомневаюсь, чтобы он далеко
заходил в город.