read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



стерилизованными портняжными ножницами, которые взяла у своей матери. Та
отнеслась к познаниям дочери недоверчиво, хотя и не без некоторой доли
восхищения.
Потом, когда тревога кончилась, до них откуда-то издалека донесся рев
сирены: так до зверей, забившихся в чащу леса, доносятся голоса охотников.
Дом рухнул. Руины зловеще приглушали звук, и мать Брилаха, которая
оставалась в подвале одна с четырнадцатилетней повитухой, услышала крики
остальных, - они пытались выбраться наверх сквозь завалившийся проход.
- Как тебя зовут? - спросила она у девочки: ей никогда раньше не
приходилось с ней встречаться.
- Генриетта Шадель, - ответила девочка и достала из кармана непочатый
кусок зеленоватого мыла.
Тогда фрау Брилах сказала:
- Дай-ка мне понюхать.
И она нюхала мыло и плакала от счастья, а девочка тем временем
заворачивала ребенка в одеяло.
У нее оставалась только сумочка с деньгами и продуктовыми карточками,
грязное полотенце, подсунутое ей под голову неизвестным благодетелем, и
несколько фотографий мужа: на одной он был снят еще до армии, в спецовке
слесаря, выглядел очень молодо и улыбался, на другой он был уже ефрейтором
танковых войск и тоже улыбался, на третьей - унтером с железным крестом
второй степени и боевыми отличиями, и опять-таки улыбался, и самая
последняя - она получила ее только на прошлой неделе, - где он уже
фельдфебель с двумя крестами и все с той же улыбкой.
Через десять дней после родов ее втиснули в поезд, который увез ее на
восток; спустя два месяца, в саксонской деревушке, она узнала, что муж
погиб.
Восемнадцати лет от роду она вышла замуж за бравого ефрейтора, чье тело
истлевает теперь где-то между Запорожьем и Днепропетровском. И вот на
двадцать втором году жизни она стала вдовой. У нее трехмесячный ребенок,
два полотенца, две кастрюльки, немножко денег, и она очень хороша собой.
Мальчик, которого по отцу окрестили Генрихом, вырастал в твердом
сознании, что рядом с матерью всегда должен быть какой-нибудь дядя.
В его первые годы таким дядей оказался Эрих, который носил коричневую
форму. Эрих принадлежал к загадочной категории дядей и к не менее
загадочной категории наци. И с той и с другой категорией дело обстояло не
совсем ясно. Генрих почувствовал это еще четырехлетним мальчонкой, но
понять, в чем дело, конечно, не мог. У дяди Эриха была болезнь, которая
называлась _астма_: стоны по ночам, кряхтение и жалобный вопль: "Дышать
нечем!" - платки, смоченные уксусом, и запах камфоры, и настои с каким-то
диковинным ароматом. Домой из Саксонии вместе с ними перекочевал предмет,
который когда-то принадлежал Эриху, - зажигалка. Эрих остался в Саксонии,
а зажигалка перекочевала с ними, и запах Эриха сохранился навсегда в
памяти.
Потом появился новый дядя, от которого в памяти остался запах
_американских_ сигарет и сырого алебастра да еще запах растопленного на
сковородке маргарина и жареного картофеля. Звали его Герт, и был он не так
далек и непонятен, как тот, которого звали Эрих и который остался в
Саксонии. Герт работал облицовщиком, и слово "облицовщик" было неотделимо
от запаха сырого алебастра, сырого цемента. И еще с Гертом было связано
другое слово, которое он повторял на каждом шагу и которое после его ухода
сохранилось в лексиконе матери, - слово _дерьмо_. Это такое слово, которое
матерям почему-то можно говорить, а детям строго-настрого запрещается. И
еще Герт оставил на память, кроме запахов и этого слова, - ручные часы,
которые он подарил матери, мужские ручные часы на восемнадцати камнях -
какое-то совершенно непонятное определение качества часов.
Генриху минуло тогда пять с половиной лет, и он немало сделал, чтобы
прокормить себя и мать, выполняя на черном рынке всевозможные поручения
многочисленных обитателей дома. Хорошенький мальчуган, похожий на отца,
ежедневно в двенадцать уходил из дому, вооруженный деньгами и отличной
памятью, и добывал то, что можно было раздобыть, - хлеб, табак, сигареты,
кофе, сласти, а иногда даже такие роскошные вещи, как маргарин, масло,
электролампочки. Когда надо было делать большие покупки, он служил для
соседей проводником, потому что знал, кто чем торгует на черном рынке, и
вообще знал там каждую собаку. Среди спекулянтов он пользовался
неприкосновенностью, и всякий, кого уличали в попытке надуть малыша,
подвергался беспощадному бойкоту и вынужден был открывать торговлю
где-нибудь в другом месте.
Не по летам сообразительный, мальчуган приобретал на черном рынке не
только хлеб насущный, он приобрел и феноменальную способность к устному
счету. Способность эта выручала его в школе несколько лет подряд. Лишь в
третьем классе они начали проходить примеры, которые он решал на практике
задолго до школы.
Сколько стоят две осьмушки кофе, если известно, что кило стоит тридцать
две марки?
Решения таких задач требовала от него сама жизнь, потому что выпадали
очень скверные месяцы, когда он покупал хлеб по пятьдесят или по сто
граммов, табак - еще меньшими дозами, кофе на лоты - крохотные порции, а
это требует немалой сноровки в обращении с дробями, если ты не хочешь,
чтобы тебя надули.
Герт исчез внезапно. А его запахи остались в памяти - сырой алебастр,
"Виргиния", жаренный на маргарине картофель с луком; и еще в наследство от
Герта осталось слово _дерьмо_, которое навсегда вошло в лексикон матери,
и, наконец, одна ценная вещь - мужские ручные часы. После внезапного
исчезновения Герта мать плакала, чего не было после расставания с Эрихом,
а вскоре объявился новый дядя по имени Карл. Карл стал требовать, чтобы
его называли папой, хотя он не имел на это ни малейшего права. Карл служил
в магистратуре и ходил не в старом кителе, как Герт, а в настоящем
костюме, и Карл возвестил громким голосом начало "новой жизни".
"Карл - новая жизнь" - так и запомнился он Генриху, потому что эти
слова Карл повторял двадцать раз на дню. Запахом Карла был запах супов,
которые отпускались служащим магистратуры на льготных условиях; супы, как
бы они ни назывались, жирные они были или сладкие, все равно, от всех
супов пахло термосом и изобилием. Карл ежедневно приносил в старом
солдатском бачке половину своей порции, иногда и больше, когда подходила
его очередь получать дополнительную порцию. Понять причину этой льготы
Генрих так и не смог. С чем бы ни варили суп - со сладкими клецками или с
бычьим хвостом, - все равно он отдавал термосом, и все равно он был
великолепен. Для бачка сшили брезентовый чехольчик, а ручку обвязали
суровыми нитками, Карл не мог возить бачок в портфеле, так как в трамвае
всегда очень толкались, суп расплескивался и пачкал портфель. Карл был
добродушный и нетребовательный, но его появление имело и неприятные
последствия, потому что он был хоть и нетребовательный, да строгий и
категорически запретил Генриху всякие походы на черный рынок. "Как
государственный служащий, я не могу допустить... не говоря уже о том, что
это подрывает моральные устои и народное хозяйство". Строгость Карла
пришлась на тяжелый 1947 год. Скудные пайки, если вообще их можно было
назвать пайками, - и Карловы супы не шли ни в какое сравнение с былыми
заработками Генриха. Генрих спал в одной комнате с матерью и Карлом -
точно так же, как он спал в одной комнате с матерью и дядей Гертом, с
матерью и дядей Эрихом.
Когда Карл и мать, погасив свет, подсаживались к радиоприемнику, Генрих
поворачивался к ним спиной и смотрел на карточку отца. Отец был снят в
форме фельдфебеля танковых войск незадолго до смерти. В доме хозяйничали
разные дяди, но фотография отца продолжала висеть на стене. И все-таки,
даже отвернувшись, он слышал шепот Карла, хотя и не разбирал отдельных
слов, и слышал хихиканье матери. Из-за этого хихиканья он порой ненавидел
мать.
А потом у матери с Карлом был спор о каком-то малопонятном деле,
которое называлось "он". "Мне он ни к чему", - все время говорила мать. "А
мне к чему", - говорил Карл. Только потом Генрих понял, что значило "он".
Вскоре мать попала в больницу, и Карл был очень огорчен и сердит, но
ограничился тем, что сказал ему: "Ты тут ни при чем".
Пропахшие супом больничные коридоры, множество женщин в большом зале,
мать, изжелта-бледная, но улыбающаяся, хотя ей было "так больно, так
больно". Карл мрачно стоял у ее постели: "Между нами все кончено, раз ты
"его"..."
Таинственный "он"! И Карл ушел еще до того, как мать выписалась из
больницы. Генрих оставался пять дней под присмотром соседки, которая тут
же снова стала посылать его на черный рынок. Всюду были уже новые люди и
новые цены, и никого больше не занимало, обсчитывают Генриха или нет.
Билькхагер, у которого он всегда покупал хлеб, сидел в тюрьме, седой
папаша, который торговал табаком и сладостями, тоже угодил в тюрьму, его
застали на месте преступления, когда он пытался забить лошадь в
собственном дворе. Все изменилось, стало дороже и хуже. И Генрих
обрадовался, когда из больницы вернулась мама; потому что соседка с утра
до вечера рассказывала ему о том, как она похудела и какая раньше была
пышная, или рассказывала о всяких вкусных вещах. Сказочные воспоминания о
шоколаде и мясе, о пудингах и сливках совершенно сбивали его с толку,
потому что он не имел ни малейшего представления об этих лакомствах.
Мать стала тихой, задумчивой, но гораздо ласковей, чем прежде. Она
поступила работать на кухню, где варились супы для служащих магистратуры.
Теперь они каждый день получали по три литра супа, а то, что не съедали
сами, выменивали на хлеб или табак. По вечерам мать сидела у
радиоприемника вместе с ним, тихая, задумчивая, курила, от нее только и
можно было услышать: "Все мужчины - трусы".
Умерла соседка - мрачное, костлявое, вечно голодное существо. Она без
конца рассказывала, что до войны весила почти семь пудов. "Вот посмотри на
меня, хорошенько посмотри и представь себе, что я весила до войны больше
семи пудов, во мне было ровно двести тридцать четыре фунта [немецкий фунт



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.