read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



солидным гостем; они стоят рядышком, словно братья-близнецы, в малой
гостиной, у входа в оранжерею, слух Твемлоу ловит замечание миссис Вениринг
о том, что солидный гость уже согласился крестить их малютку.
- Кушать подано! - возглашает меланхолический лакей, как бы говоря:
"Грядите в столовую, несчастные сыны человеческие, и вкусите отравы!"
Твемлоу, который остался без дамы, плетется сзади, хватаясь за голову.
Бутс и Бруэр думают, что он захворал, и шепчутся: "Ослаб, должно быть. Еще
не завтракал". Но он только подавлен загадкой жизни.
После супа Твемлоу оживает и мирно беседует с Бутсом и Бруэром о
последнем номере "Придворных новостей". Когда подают рыбу, Вениринг
обращается к нему с вопросом: "В городе ли его кузен лорд Снигсворт?"
Твемлоу сообщает, что кузен сейчас за городом. "В Снигсворти-парке?" -
осведомляется Вениринг. "Да, в Снигсворти", - отвечает Твемлоу. Бутс и Бруэр
делают вывод, что такое знакомство надо поддерживать, а Вениринг убеждается,
что сделал ценное приобретение. Тем временем лакей обходит вокруг стола,
мрачный как химик, занимающийся анализом, и кажется, что, предлагая гостям
шабли, он думает про себя. "Кабы вы знали, из чего оно делается, вы бы его и
в рот не взяли".
Большое зеркало над буфетом отражает стол и сидящее за ним общество.
Отражает новый герб Венирингов: золотой с серебром верблюд в разных видах: и
матовый, без блеска, и полированный, с блеском. Геральдическая коллегия
отыскала для Вениринга крестоносца-предка, который носил на щите верблюда, -
или мог бы носить, если бы догадался об этом вовремя, - и теперь караван
тянется по всему столу, нагруженный цветами, фруктами, восковыми свечами и
становится на колени с грузом соли. Отражает Вениринга, брюнета лет сорока,
с волнистыми волосами, склонного к полноте, изворотливого, загадочного и
туманного - нечто вроде пророка под покрывалом, довольно представительного,
но только без пророчеств. Отражает миссис Вениринг, блондинку с орлиным
носом, орлиными пальцами и не слишком густыми волосами, блистающую шелками и
драгоценностями, восторженную, благосклонную, вполне уверенную в том, что
мантия пророка одним концом прикрывает и ее самое. Отражает Подснепа,
отлично упитанного, с двумя полосками светлой щетины по обеим сторонам лысой
головы, похожими более на щетки для волос, чем на самые волосы, с красными
прыщами на лбу и широкой полоской измятого воротничка на затылке. Отражает
миссис Подснеп, великолепный экземпляр с точки зрения профессора Оуэна: *
сплошной костяк, шея и ноздри, как у игрушечной лошадки, резкие черты,
величественная прическа, увешанная дарами Подснепа словно жертвенник.
Отражает Твемлоу, седого, сухонького, подверженного простудам, в точно таком
же воротничке и галстуке, как у первого джентльмена Европы *, с такими
втянутыми щеками, словно он сделал когда-то попытку уйти в себя, да так и
остался, не в силах двинуться дальше. Отражает пожилую молодую особу с
черными как смоль локонами и цветом лица, который очень выигрывает от пудры,
не без успеха пленяющую пожилого молодого человека, который отличается
излишне крупным носом, излишне рыжими бакенбардами, излишне тесным жилетом,
излишним блеском запонок, пуговиц, глаз, разговора и зубов. Отражает
престарелую очаровательницу леди Типлинз, справа от Вениринга, с серым
непомерной длины лицом, словно отраженным в столовой ложке, и крашеным
пробором, - весьма удобной дорогой к пучку фальшивых волос на затылке, -
покровительственно беседующую с миссис Вениринг напротив нее, которая с
радостью принимает это покровительство. Отражает некоего Мортимера, еще
одного из старейших друзей Вениринга, который до сих пор ни разу не бывал в
доме и больше бывать не собирается; его заманила сюда леди Типпинз (подруга
его детства) с тем, чтобы он приехал к этим людям и разговаривал, а он сидит
с безутешным видом по левую руку от миссис Вениринг и не желает
разговаривать. Отражает Мортимерова друга Юджина, который погребен заживо в
глубине кресла, за плечом пожилой молодой особы с эполетой из пудры, и
находит утешение единственно в шампанском, которое время от времени разносит
Химик. Наконец в зеркале отражаются Бруэр с Бутсом и остальные два Буфера,
которых разместили среди прочих гостей в виде затычек, на случай возможного
столкновения.
Обеды у Венирингов превосходные - иначе новые знакомые не стали бы к
ним ездить, - и все идет как полагается. Достойны внимания опыты,
производимые леди Типпинз над своим пищеварением, настолько сложные и
смелые, что если бы опубликовать их результаты, то это было бы благодеянием
для всего человечества. Нагрузившись провизией со всех концов земли, эта
крепкая старая шхуна достигает, наконец, Северного Полюса и, в то время как
убирают тарелочки из-под мороженого, произносит следующие слова:
- Уверяю вас, дорогой мой Вениринг...
(Бедняга Твемлоу подносит руку ко лбу, терзаемый опасениями, что самым
старым другом Венирингов, пожалуй, окажется леди Типпинз.)
- Уверяю вас, дорогой мой Вениринг, что это очень любопытное дело! Я не
прошу вас верить мне на слово, без самых надежных рекомендаций, как
говорится в рекламах. Вот моя рекомендация - Мортимер, ему все это известно.
Мортимер приподнимает усталые веки и слегка приоткрывает рот. Но тут по
его лицу проходит слабая улыбка, говорящая: "Какой смысл разговаривать!" - И
он снова опускает веки и закрывает рот.
- Ну, Мортимер, - произносит леди Типпинз, постукивая сложенным веером
по костяшкам левой руки, состоящей как будто из одних костяшек, - я требую,
чтобы вы рассказали решительно все, что вам известно об этом человеке с
Ямайки.
- Даю вам честное слово, я ничего не слыхал ни про какого человека с
Ямайки, разве только про того чернокожего, который человек и брат наш.
- Тогда с Тобаго *.
- И с Тобаго не слыхал.
- Разве только, - вмешивается Юджин так неожиданно, что пожилая молодая
особа, совсем про него забывшая, вздрагивает и убирает подальше от него
эполету из пудры, - разве только про нашего друга, который ничего и в рот не
брал, кроме кашки и желе, но доктор что-то там сказал, и тогда он уписал...
бараний бок, кажется.
За столом все оживляются, создается впечатление, что Юджин вот-вот
разговорится. Впечатление обманчивое, - он опять замыкается в молчание.
- Милая моя миссис Вениринг, - говорит леди Типпинз, - скажите па
милость, что может быть гнуснее такого поведения? Я везде вожу за собой
своих поклонников, по двое и по трое зараз с условием, чтобы они вели себя
преданно и покорно, а тут первый мой раб, глава всех прочих моих рабов,
вдруг взбунтовался и сбрасывает оковы при посторонних! Да еще другой мой
поклонник, правда, пока что неотесанный Кимон *, однако я не теряю надежды
сделать из него что-нибудь порядочное, вдруг прикидывается, будто не может
припомнить какие-то детские стишки! Нарочно, лишь бы рассердить меня, ведь
ему известно, что я их просто обожаю!
Леди Типпинз упорно держится этой зловещей выдумки насчет своих
поклонников. Ее всегда сопровождают один или два поклонника. Она ведет
список своих поклонников и то вписывает в него нового поклонника, то
вычеркивает старого поклонника, то заносит поклонника в черный список, то
переносит поклонника в золотой список, то подсчитывает своих поклонников, то
еще как-нибудь выставляет на вид свой список. Миссис Вениринг очарована
таким остроумием, сам Вениринг тоже. Быть может, оно действует еще сильнее
оттого, что какой-то клубок все время катается у леди Типпинз под кожей на
желтой шее, похожей на куриную ногу.
- С этой минуты я прогоняю коварного изменника, дорогая моя, и с этого
самого вечера вычеркиваю его имя из Купидона (так называется моя книжка). Но
я не отстану, пока мне не расскажут про человека неизвестно откуда, а так
как сама я потеряла всякое влияние, то попрошу вас, душенька, добейтесь
этого для меня. О коварный! - Это она говорит Мортимеру, постукивая зеленым
веером.
- Мы все очень интересуемся человеком неизвестно откуда, - замечает
Вениринг.
Тут все четыре Буфера, набравшись храбрости, говорят разом:
- Очень интересно!
- Это так волнует!
- Как драматично!
- Это человек ниоткуда?
И тут миссис Вениринг - так заражающе действуют обольстительные
кривлянья леди Типпинз, - сложив руки на манер просящего ребенка, обращается
к соседу слева и шепелявит:
- Плосу вас! Позалуста! Пло целовека ниоткуда!
Причем все четыре Буфера, словно движимые все разом какою-то
таинственной силой, восклицают:
- Как можно устоять!
- Клянусь жизнью, - томно говорит Мортимер, - чрезвычайно
затруднительно рассказывать, когда на тебя обращены глаза всей Европы, и я
утешаюсь единственно тем, что все вы будете в душе проклинать леди Типпинз,
когда сами увидите, что человек неизвестно откуда просто скучен, а это вы
непременно увидите. Конечно, жаль разрушать романтику, прикрепляя его к
определенному месту жительства, хотя я и позабыл, как оно называется, но,
может быть, кто-нибудь другой здесь припомнит, - там еще выделывают вино.
- Фабрика ваксы Дея и Мартина, - подсказывает Юджин.
- Нет, не то, - невозмутимо возражает Мортимер, - там делают портвейн.
А мой герой оттуда, где делают капское вино. Да ты послушай, старина, ведь
это не какая-нибудь статистика, а довольно любопытное дело.
Замечательно то, что за столом Венирингов никто из гостей не обращает
внимания на самих хозяев, и если есть что рассказать, предпочитают обычно
рассказывать кому-нибудь другому.
- Этот человек, по фамилии Гармон, - продолжает Мортимер, обращаясь к
Юджину, - был единственным сыном прожженного старого мошенника, который
нажил себе состояние на мусоре.
- В красном плисе и с колокольчиком? - спрашивает мрачный Юджин.
- И с лестницей и корзинкой *, если хочешь. Так или иначе, с течением
времени он разбогател на мусорных подрядах, - а жил он в ложбине между
горами, целиком составленными из мусора. На своем собственном небольшом



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.