read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



какие болотистые кюветы. Если мы съедем в кювет... -- Он покачал головой и
вздохнул.
-- Значит, мы продолжаем ехать вперед.
-- Да, пожалуй. Если дорога исчезнет окончательно, тогда, конечно, мне
придется попытаться.
-- Но ведь к тому времени мы заедем еще глубже? -- Пока ей удавалось --
и, по ее мнению, очень успешно -- не допустить, чтобы в голосе прозвучала
нотка обвинения, но делать это становилось все труднее и труднее. Она была
рассержена на него, очень рассержена, и рассержена также на себя -- потому
что позволила ему завезти их в такую глушь и еще нянчилась с ним, как вот
сейчас.
-- Это верно, но мне кажется, что наши шансы найти впереди более
широкое место и развернуться гораздо выше, чем если мы поедем задним ходом
по этой дерьмовой дороге. Ну а если окажется, что все-таки придется подавать
назад, я предлагаю делать это по этапам -- едем задним ходом пять минут,
отдыхаем десять, затем снова едем пять... -- На его лице появилась виноватая
улыбка. -- Это будет настоящее приключение.
-- О да, в этом не приходится сомневаться, -- согласилась Мэри и снова
подумала, что ее описание такой поездки будет выглядеть не приключением, а
сплошной головной болью. -- Скажи, ты уверен, что решил ехать вперед лишь
потому, что в глубине души все-таки веришь, что за следующим поворотом мы
увидим Токети-Фоллз?
На мгновение его рот исчез полностью, и Мэри собралась с силами, чтобы
встретить взрыв праведного мужского негодования. Затем его плечи поникли, и
он только покачал головой. В этот момент она увидела, как он будет выглядеть
через тридцать лет, и это напугало ее гораздо больше, чем проселочная дорога
и такая глушь, в которой они оказались.
-- Нет, -- ответил он, -- думаю, что я уже отказался от надежды
добраться до Токети-Фоллза. Одно из главных правил езды на автомобиле по
Америке -- дороги, вдоль которых нет столбов с электрическими проводами по
крайней мере хотя бы с одной стороны, никуда не ведут.
Значит, и он это заметил.
-- Поехали, -- сказал он, садясь в машину. -- Я приложу все усилия,
чтобы выбраться отсюда. А в следующий раз обещаю прислушиваться к твоему
мнению.
"Да-да, -- подумала Мэри со смесью удовлетворения и незаслуженной
обиды. -- Это я уже слышала". Но прежде чем он перевел рычаг автоматической
трансмиссии из нейтрального положения в положение "вперед", она прикрыла
своей рукой его кисть.
-- Я знаю, именно так ты и поступишь, -- заметила она, превращая то,
что он только что сказал, в твердое обещание. -- А теперь увези нас из этой
глухомани.
-- Можешь на меня положиться, -- сказал Кларк.
-- И будь поосторожнее.
-- Будь уверена и в этом.
Он взглянул на нее с легкой улыбкой, от которой она почувствовала себя
немного лучше, и "принцесса" двинулась вперед. Большой серый "мерседес",
выглядящий так несуразно среди этих деревьев, снова медленно пополз по едва
видимой дороге.
Судя по счетчику, они проехали еще милю, и ничего не изменилось. Разве
что проселочная дорога превратилась в гужевую и стала еще уже. Мэри пришло в
голову, что неприглядные деревья выглядели не как голодные гости на банкете,
а как болезненно любопытные зрители у места дорожного происшествия. Если
дорога станет еще уже, они услышат, как ветки деревьев царапают по бортам
автомобиля. Грунт под деревьями тем временем превратился из мягкого в
болотистый. Мэри видела лужи застоявшейся воды, усыпанные пыльцой и
осыпавшимися сосновыми иголками. Ее сердце билось слишком часто, и она
дважды замечала, что начинает грызть ногти -- привычка, от которой
отказалась, как раньше считала, за год до того, как вышла замуж за Кларка.
Она начала понимать, что если они сейчас застрянут, то почти определенно им
придется провести ночь в "принцессе". А в этих лесах водятся дикие животные
-- она слышала, как они продирались сквозь чащу. Судя по звукам, некоторые
из них, возможно, медведи. Мысль о встрече с медведем в тот момент, когда
они стоят, глядя на безнадежно застрявший "мерседес", заставила ее
проглотить комок в горле, похожий по вкусу и ощущению на вату.
-- Кларк, мне кажется, нам лучше отказаться от дальнейшей поездки и
попытаться вернуться назад. Уже четвертый час и...
-- Посмотри, -- сказал он, указывая вперед. -- Это какой-то знак?
Мэри прищурилась. Впереди дорога поднималась к вершине холма, заросшего
густым лесом. Недалеко от вершины стоял яркий голубой прямоугольник.
-- Да, -- кивнула она, -- это знак, без сомнения.
-- Отлично! Ты не можешь прочесть, что на нем написано?
-- Надпись гласит: "Если вы заехали так далеко, го сидите в глубоком
дерьме".
Кларк взглянул на нее с улыбкой, к которой примешивалось раздражение.
-- Очень смешно, Мэри.
-- Спасибо, Кларк. Я стараюсь.
-- Мы поднимемся на вершину холма, прочитаем, что написано на знаке, и
увидим, что на его другой стороне. Если там нет ничего обнадеживающего, то
попытаемся ехать обратно. Согласна?
-- Согласна.
Он погладил ее по ноге, затем осторожно поехал дальше. "Мерседес"
двигался сейчас так медленно, что они слышали, как шуршат верхушки сорняков,
растущих посреди дороги, касаясь днища машины. Мэри вообще-то могла
прочитать слова на знаке, но сначала она отвергла их, считая, что, наверное,
ошиблась, -- это было какое-то безумие. Но по мере того как они приближались
к знаку, она видела, что слова не меняются.
-- Скажи, -- произнес Кларк, -- здесь написано то, что кажется мне?
-- Да, конечно, -- озадаченно хихикнула Мэри, -- но это какая-то шутка.
Как ты думаешь?
-- Я уже перестал думать -- стоит мне подумать о чемто, и у нас
начинаются неприятности. Смотри, Мэри!
В двадцати или тридцати футах позади знака, перед самой вершиной холма,
дорога резко расширялась и снова превращалась в гладкое асфальтированное
шоссе с четкими разделительными полосами. Мэри почувствовала, как
беспокойство скатилось с ее сердца подобно тяжелому валуну.
На лице Кларка появилась широкая улыбка.
-- Ну разве это не прекрасно?! -- воскликнул он.
Она тоже кивнула со счастливой улыбкой. Они подъехали к знаку, и Кларк
остановил машину, Они снова прочитали надпись:
"ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦАРСТВО РОК-Н-РОЛЛА, ОРЕГОН
Мы стряпаем на газе! Вы будете тоже! Джейсиз. Торговая палата. Львы.
Лоси"
-- Это наверняка какая-то шутка, -- повторила Мэри.
-- Может быть, и нет.
-- Город, который называется Царство Рок-н-Ролла? Прекрати, Кларк.
-- А почему бы и нет? Ведь есть город Только Правда или Будет Хуже в
штате Нью-Мексико, Сухая Акула в Неваде и Сношение в Пенсильвании. Почему же
не быть Царству Рок-н-Ролла в Орегоне?
Она легкомысленно засмеялась. Чувство облегчения было поистине
невероятным.
-- Ты это придумал.
-- Что?
-- Город Сношение в Пенсильвании.
-- Нет, это правда. Ральф Гинзберг однажды попытался послать оттуда
журнал под названием "Эрос". Ради почтовой марки. Федеральные власти
запретили. Честное слово. И кто знает? Может быть, город был основан в
шестидесятые годы групповым сообществом хиппи, пожелавших вернуться к земле.
Такие клубы, как "Львы", "Лоси", "Джейсиз", возникли там, но первоначальное
имя сохранилось. -- Было видно, что все это захватило его; он считал
название одновременно забавным, странным и привлекательным. -- К тому же я
думаю, что это не имеет значения. Важно то, что мы добрались наконец до
настоящего шоссе, милая. Покрытие, по которому можно ехать.
Мэри кивнула.
-- Ну что ж, поезжай... только поосторожнее.
-- Можешь на меня положиться.
"Принцесса" въехала на шоссе, которое оказалось не асфальтом, а
каким-то гладким композитом, в котором не было ни соединительных швов, ни
заплаток.
-- Да-да, можешь на меня положиться, потому что осторожность у меня
в...
Они въехали на вершину холма, и перед ними открылось такое зрелище, что
последнее слово застряло у Кларка в горле. Он с такой силой нажал на педаль
тормоза, что их бросило вперед и пристежные ремни, сработав, прижали их к
креслам. Затем Кларк перевел рычаг автоматической трансмиссии в нейтральное
положение.
-- Ты только посмотри! -- воскликнул он. Они сидели в "мерседесе",
дизельный двигатель которого вхолостую работал почти неслышно, и с открытыми
ртами смотрели на город внизу.
Это был идеальный городок, расположенный в маленькой неглубокой долине.
Мэри обратила внимание на то, что он поразительно походит на картины Нормана
Рокуэлла* и на эстампы маленьких городков, сделанные Карриером и Айвзом**.
Она пыталась убедить себя, что дело только в географическом расположении
городка, в том, как шоссе, извиваясь, спускалось в долину, в том, что
городок окружен густым зелено-черным лесом -- стеной старых толстых хвойных
деревьев за дальними полями, но дело заключалось не только в географии, и
она полагала, что Кларк знает это не хуже. Было что-то слишком уж точно
сбалансированное между колокольнями церквей -- одна в северной части
городской общины и другая в южной. Здание на востоке, окрашенное в красный
цвет подобно амбару, -- наверняка школа, а большое белое на западе, с



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.