read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мисс Бельман моя очень хорошая приятельница. И если повторится сегодняшняя
история -- я как вам известно, злой человек. Ну, теперь мне пора идти.
Кланяйтесь вашей охране. Да, если заметите, что за вами следует кто-то из
Скотленд-Ярда,-- не сердитесь на него. Он только исполняет свой долг. И не
забывайте мое... предостережение относительно этой дамы.
-- Я ничего плохого не сказал этой даме.
-- Если бы вы это сделали, можете быть уверены, что сегодня вечером
снова меня увидели бы, но уже не одного. Я привел бы с собой достаточно
сильных людей и они отняли бы ключ от вашего стального ящика в
Феттер-Ленском складе.
Прежде чем Равини опомнился, мистер Ридер и его приятельница исчезли в
толпе.
3
Уже подходя к Вестминстерскому мосту, мистер Ридер, прервав
затянувшееся молчание, спросил у своей спутницы;
-- Ну, как вам... понравился дом?
-- О, там восхитительно,-- сказала она без особенного воодушевления,--
но это порядочно далеко от Лондона.
Его лицо стало печальным.
-- Разве вы не взяли места?
-- Я, право, думаю, мистер Ридер, что вам гораздо больше нравится,
когда я уезжаю, чем, когда приезжаю.
К ее удивлению, мистер Ридер покраснел до самых ушей.
-- Мне, право, будет вас очень недоставать, очень недоставать мисс
Маргарита... Но... я еще никогда с вами не говорил о неприятных особенностях
моей профессии. Существует, или лучше сказать существовал некий господин, по
имени Флакк. Мастер преступлений, основатель шайки, блестящий, безумный
преступник...
-- Все преступники безумны, вы это мне часто говорили,-- сказала она
несколько резким тоном, так как ей не нравилось, что разговор уклонился в
сторону от ее собственных обстоятельств.
--Но он был, действительно, безумным,--очень серьезно сказал мистер
Ридер.-- И его безумие было его спасением.,. Он совершал самые отчаянные
дела, но с хитростью сумасшедшего. Конечно, в конце концов,, мы его поймали.
Мы таких людей не оставляем на свободе. Я... помогал при этом. Поэтому-то я
и подумал о нашем друге Джорджио, который нам его предал за две тысячи
фунтов. Я был посредником в этом деле. Мистер Равини ведь сам преступник
и...
-- Итальянец? Не может быть!
Мистер Ридер утвердительно кивнул головой.
-- Мистер Равини был связан с шайкой Флакка и случайно узнал, где
находится старый Джон Флакк. Мы его схватили спящим...-- Ридер вздохнул.--
Он высказал обо мне очень горькое мнение. Арестованные люди часто
преувеличивают ошибки тех, кто их арестовывает.
-- Его судили? -- спросила Маргарита.
-- Его судили за убийство,-- сказал Ридер.-- Виновен, но...
душевнобольной, гласил приговор, и его отправили в Бродмурскую тюрьму для
умалишенных.
-- Какое же отношение все это имеет ко мне и к моему новому месту?
-- Мистер Флакк был очень мстительным и, действительно, выдающимся
человеком,-- как ни печально, но я должен с этим согласиться. Он имеет
кое-что против меня... Вы мне очень дороги, мисс Маргарита...
Теперь ей стало понятно его поведение и она схватила его за руку.
-- Теперь я понимаю. Вы боитесь, что что-нибудь случится, и поэтому
хотите, чтобы я уехала из Лондона. Но что же может случиться? Ведь он еще в
Бродмуре, не правда ли?
-- Неделю тому назад он бежал. Сейчас, я полагаю, он в Лондоне.
У Маргариты Бельман перехватило дыхание.
-- А этот итальянец... Равини... знает он об этом?
-- Он еще ничего не знает,-- осторожно сказал мистер Ридер,-- но я
думаю, он очень скоро узнает,-- да, очень скоро.
Через неделю Маргарита Бельман, полная злых предчувствий уехала на свое
новое место.
Мистер Давер сам проводил Маргариту л ее бюро и объяснил вкратце ее
обязанности. С облегчением она увидела, что с управлением Лармс-Кип ей не
придется иметь дело. Оно было всецело в опытных руках миссис Бэртон.
Отельный персонал жил в двух маленьких домиках, находящихся
приблизительно с четверть мили расстояния от главного дома. В главном же
доме жила только миссис Бэртон.
-- Так мы чувствуем себя гораздо свободнее,-- сказал мистер Давер.--
Слуги -- ужасный бич. Вы находите, что я прав? Я тоже так думаю... Это
великолепный порядок, который вы, конечно, одобряете? Согласны?
Он собрался уже покинуть бюро, когда она его спросила:
-- Мистер Давер, не знаете ли вы чего-нибудь о Флакках?
-- О Флакках...--- он сморщил лоб,-- подождите что подразумеваете вы
под этими Флакками?
-- Один знакомый мне недавно рассказывал о них, -- сказала она.-- Я
думала, что вам это имя знакомо. Это шайка преступников...
-- Флакк!.. Ну, конечно, я знаю это имя! Ах, Боже мой, как интересно!
Вы, значит, тоже криминалистка? Мои данные о нем весьма скудны, может быть,
вы что-нибудь знаете?
-- Нет, не имею счастья.-- Она улыбнулась и покачала головой.-- Мне
рассказывал знакомый...
-- Кто же ваш знакомый, мисс Бельман? Я бы рад был с ним познакомиться.
Может быть, он мне больше расскажет про него?
Этот разговор, по-видимому, очень заинтересовал мистера Давера, так как
вечером, когда она уже собиралась уходить в свою комнату, он постучался к
ней и, открыв дверь, остановился на пороге.
-- Я еще раз перечитал все сведения относительно Флакков,-- сказал
он,-- удивительно мало материала они дают. У меня есть газетная вырезка с
сообщением, что Джон Флакк умер. Это тот из трех братьев, который был
отправлен в Бродмур. В самом деле он умер?
-- Ничего не могу вам сказать,-- сказала она не совсем уверенно.-- Мне
про него только случайно упомянули.
Мистер Давер почесал себе подбородок.
-- Я думал, что вам что-нибудь рассказали, и вам, как профану, так
сказать...-- он хихикнул,-- показалось неважным, но для меня...
-- Это все, что я знаю,-- закончила разговор Маргарита.
. Она крепко спала в эту ночь, убаюкиваемая отдаленным шумом волн,
катящихся на дальний берег Сильт-бурийской бухты. Ее работа начиналась
только после завтрака -- она завтракала у себя в бюро -- и состояла, главным
образом, в проверке счетов. Ей приходилось отвечать и на многочисленные
письма кандидаток на ее должность, и лиц, желающих жить в пансионе.
Вечера принадлежали ей, и вместо посещения двух кинотеатров в
Сильтбури, она предпочитала бродить по окрестностям. Имение оказалось
довольно обширным. На юг от дома оно тянулось на полмили. Восточную границу
составляли скалы, вдоль которых была построена стена из булыжника, так как
скалы обрывались отвесно на низлежащий утес. В одном месте был небольшой
обвал, увлекший за собой и часть стены, и отверстие закрыли временным
деревянным забором. На юго-запад от дома, на расстоянии около ста ярдов,
находилась густая поросль рододендронов, и Маргарита по маленькой извилистой
тропинке проникала в самую середину рощицы. Там она однажды наткнулась на
старинный колодец. Каменные стенки колодца были разрушены, отверстие же было
прикрыто досками. Однажды, выходя из кустарника, она встретилась с Ольгой
Крю. Так как Маргарита никогда не говорила ни с пастором, ни с полковником,
она избегала и Ольгу Крю, впрочем, как та ее. И теперь она хотела уклониться
от встречи, но молодая девушка направилась прямо к ней.
-- Вы -- новая секретарша, не правда ли?
-- Да, я -- мисс Бельман. Молодая девушка кивнула головой.
-- Мое имя вы знаете, я полагаю? Не будет ли вам здесь отчаянно скучно?
-- Не думаю,-- улыбнулась Маргарита.-- Это очаровательный уголок.
-- Знаете, как раньше называли этот дом, мисс Бельман?..
-- Дом Слез!
-- Почему?
-- Существует какое-то предание... В старину местные жители недаром,
видно, нарекли его таким именем... Вы, верно, видели подземные тюрьмы?
-- Разве они существуют? -- удивленно спросила Маргарита.
-- Если бы вы видели эти тюрьмы, тяжелые цепи и кольца в стенах, следы
голых ног на стертых плитах -- вы бы поняли, откуда взялось это имя. Вы
должны с кем-нибудь отправиться и осмотреть это место. Оно все изрыто
пещерами. Одна из них, выходящая к морю, идет под самой темницей и когда
прилив особенно высок, ее заливает водой.
-- Здесь, должно быть, вход? -- заметила Маргарита, показывая на
водоворот.
-- В прилив вы бы этого не заметили,-- ответила Ольга.
Осмотрев находящееся поблизости место для купания, девушки направились
в сторону дома.
-- Я на вашем месте не рассказывала бы слишком много мистеру Даверу.
Предоставьте говорить ему,-- неожиданно заметила Ольга.
-- Что вы этим хотите сказать? -- спросила Маргарита, но в это
мгновенье Ольга, не говоря ни слова, оставила ее и подошла к полковнику,
который поджидал их с сигаретой во рту.
Дом Слез!
Маргарита вспомнила об этом названии, раздеваясь на ночь, и, несмотря
на все самообладание, предчувствие чего-то недоброго охватило ее.
4
Полицейский, стоявший на углу Беннет-Стрит и Гайд-Лен, царствовал здесь
один. Было около трех часов пополуночи. Все доброе и злое спало -- за
исключением мистера Ридера, блюстителя закона и грозы преступников.
Полицейский Дайер посмотрел на желтый свет в окне и добродушно улыбнулся.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.