read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Дорога сузилась, мы оказались в зоне ограничения скорости. Таксист
повернул резко направо, пронесся по извилистой узкой улице, и не успел я
понять, что делается, как мы очутились в глубоком каньоне, где слева
поблескивал Тихий океан, отделенный полосой широкого ровного пляжа, с двумя
стальными спасательными вышками. На дне каньона шофер собрался было
подъехать к воротам, но я остановил его. Аршинными золотыми буквами на
зеленом поле вывеска гласила: "Эль Ранчо Дескансадо".
- Не маячь на виду,- сказал я,- нужно проверить наверняка.
Он вырулил обратно на шоссе, лихо промчался мимо высокой оштукатуренной
стены, затем свернул в узкую аллею и остановился. Над нами нависал старый
эвкалипт с раздвоенным стволом. Я вышел из машины, нацепил темные очки,
прошелся до шоссе и прислонился к ярко-красному джипу, украшенному названием
бензоколонки.
Такси спустилось с горы и въехало во двор "Ранчо Дескансадо". Прошло
три минуты. Такси вырулило порожняком и повернуло вверх по склону холма. Я
вернулся к своему таксисту.
- Такси ? 423,- сказал я,- так?
- Точно. Что дальше?
- Подождем. Что это за ранчо?
- Домики со стоянками для машин. Где на одного, где на двоих.
Администрация в этом здании внизу. В сезон цены кусаются. Сейчас отдыхающих
мало. Полцены, надо думать, и навалом свободных мест.
- Подождем пять минут. Затем я зарегистрируюсь, оставлю чемодан и
попробую снять машину напрокат.
Он сказал, что это нетрудно. В Эсмеральде были три конторы, где сдавали
машины напрокат: поденно и помильно, любую марку на выбор.
Мы прождали пять минут. Было чуть после трех. Я был так голоден, что
позарился бы и на собачий ужин.
"Глава 3"
Небрежно припав локтем к конторке, я глянул на счастливорожего паренька
в бабочке с крапинками. Потом перевел взгляд на девицу за маленьким
коммутатором у стены. Она была спортивного типа, с ярко размалеванным лицом
и лошадиным хвостом на затылке. Но глаза ее - большие, нежные,
привлекательные - загорались, когда попадали на паренька. Я вновь глянул на
него и хрипло поздоровался. Девица у коммутатора описала дугу конским
хвостом и обратила наконец на меня внимание.
- Рад буду показать вам, что у нас имеется, мистер Марлоу,- вежливо
сказал паренек.- Вы можете зарегистрироваться позже, если решите
остановиться у нас. На какое время вам может понадобиться номер?
- Пока она не уедет,- сказал я.- Девушка в синем костюме. Она только
что зарегистрировалась. Не знаю, под каким именем.
Администратор и телефонистка уставились на меня. Лица обоих выразили ту
же смесь любопытства и недоверия. Эту сцену можно разыграть по ста
сценариям, но именно этот был мне внове. Ни в одной гостинице он не сработал
бы, а здесь мог. В первую очередь потому, что мне было наплевать.
- Вам это не по вкусу, а? - сказал я. Он слегка кивнул головой:
- По крайней мере вы откровенны.
- Мне надоело секретничать. Я устал от этого. Вы обратили внимание на
ее безымянный палец?
- Нет, а что с ним? - Он глянул на телефонистку. Она покачала головой,
не сводя с меня глаз.
- Обручального кольца как не бывало,- сказал я,- нету. Как корова
языком слизнула. Все окончилось. Столько лет - и все к черту! Я следовал за
ней от самого... неважно, откуда. Она и слова не обронила. Что я здесь
делаю? Только строю из себя посмешище.- Я поспешно отвернулся, шмыгнул носом
и высморкался.- Пойду-ка я отсюда,- сказал я, поворачиваясь к ним.
- Вы хотите помириться, а она не соглашается,- тихо сказала
телефонистка.
- Да.
- Я вам сочувствую,- сказал молодой человек.- Но вы понимаете, каково
нам, мистер Марлоу. Администрации приходится соблюдать осторожность. В таких
ситуациях, бывает, и до стрельбы дело доходит.
- До стрельбы? - повторил я, широко раскрыв глаза.- О господи, неужели
и такие люди бывают на свете? Он облокотился о конторку.
- Что, собственно, вы хотите делать, мистер Марлоу?
- Я хочу быть подле нее. Вдруг я ей понадоблюсь. Я не буду заговаривать
с ней. Я даже не постучу в ее дверь. Но она поймет, что я здесь. Поймет,
почему. Я буду ждать. Я всегда буду ждать ее.
Теперь девица была в восторге. Я утонул по шею в слюнявой мелодраме.
Затем перевел дыхание и сделал коронный заход:
- Что-то мне не по душе этот тип, который привез ее сюда,- сказал я.
- Никто не привозил ее сюда, кроме таксиста,- сказал администратор. Но
он понял, кого я имел в виду. Телефонистка чуть улыбнулась.
- Он не это имел в виду, Джек. Он имел в виду того, кто заказал для нее
номер. Джек сказал;
- Это-то я понял, Люсиль. Не такой уж я дуб.
Внезапно он извлек бланк из-под конторки и положил передо мной.
Регистрационная карточка. В углу наискосок было написано имя: Ларри Митчелл.
Совсем другим почерком в нужных графах: (мисс) Бетти Мэйфилд, Уэст-Чатам,
штат Нью-Йорк. И в левом верхнем углу той же рукой, что и имя Митчелла,-
число, время, цена, номер комнаты.
- Спасибо вам за вашу доброту,- сказал я.- Значит, она снова взяла
девичью фамилию. Что ж, имеет право.
- Любое имя законно, если взято не для обмана. Вы хотели бы
остановиться в номере рядом?
Мои глаза широко раскрылись и заблестели от слез. Видит бог, я
старался.
- Послушайте,- сказал я,- это чертовски любезно с вашей стороны, но вы
не должны этого делать. Я не собираюсь бедокурить, но вам-то откуда знать?
Вы можете лишиться места, если я что-нибудь выкину.
- Ладно,- сказал он.- Не клевал меня еще жареный петух. С вами,
по-моему, все в порядке. Только не болтайте.- Он вынул ручку из подставки и
протянул ее мне. Я поставил свое имя, а адрес дал нью-йоркский, на 61-й
улице.
Джек глянул на бланк.
- Это возле Центрального парка, да? - спросил он рассеянно.
- В трех кварталах оттуда,- сказал я,- между Лексингтон и Третьей
авеню.
Он кивнул. Он знал, где это находится. Я прошел экзамен. Он потянулся
за ключом.
- Я сходил бы сперва перекусить,- сказал я,- и взять машину напрокат,
если удастся. Не могли бы вы послать мой чемодан в номер?
- Конечно. Охотно.- Он вышел со мной и указал на домики за аллеей
молодых саженцев. Мой коттедж, как и все, был белый, с зеленой крышей и
крыльцом с перилами. Я поблагодарил его. Он было повернулся к двери, но я
сказал:
- Мне пришло в голову, что она, может, съедет, если узнает.
Он улыбнулся.
- Конечно. Тут мы ничем не можем помочь, мистер Марлоу. Наши клиенты
часто останавливаются на одну-две ночи - если не сезон. В это время года у
нас всегда мало гостей.
Он вошел в контору, и я услышал, как девушка сказала ему:
- Он, конечно, симпатяга, Джек, но напрасно ты в это ввязался.
Я услышал и его ответ:
- Терпеть не могу этого Митчелла, даром что он запанибрата с боссом.
"Глава 4"
Коттедж был вполне приличным. В комнате стояли обычный диван, жесткие
стулья, маленький письменный стол, стенной шкаф; в туалетной - ванна, как в
Голливуде, и неоновая лампа над зеркалом; крохотная кухонька с холодильником
и белой электроплитой с тремя конфорками. В кухонном шкафчике - комплект
тарелок и прочей
посуды.
Я бросил в стакан кусочки льда, плеснул из бутылки, которую привез с
собой, отпил и уселся в кресле, не открывая окон и не подымая жалюзи. В
соседнем номере было тихо, потом я услышал шум спускаемой воды. Объект моего
внимания обживался.
Я допил до дна, потушил сигарету и принялся изучать настенный
электрокамин на смежной стене. Он состоял из двух продолговатых матовых ламп
в жестяном ящике. Большого тепла от него ожидать не приходилось, но в чулане
стоял переносной обогреватель с вентилятором, термостатом и тройной вилкой
на 220 вольт. Я снял хромированную решетку камина и вывинтил матовые лампы.
Достал медицинский стетоскоп из баула, приставил его к металлической стенке
и прислушался. Возможно, в соседнем номере на этом месте был такой же камин,
то есть почти наверняка; в этом месте две комнаты разделяла лишь жестяная
пластина и немного изоляции.
В течение нескольких минут я ничего не слышал, затем услышал звук
набираемого номера. Слышимость была отличная.
Женский голос сказал:
- Пожалуйста, дайте мне 4-14-89, в Эсмеральде.
Ее голос был спокойным, сдержанным, почти без выражения, но немного
усталым. Так я впервые с самого начала слежки услыхал ее голос.
Затем затянувшееся молчание, потом она сказала:
- Позовите, пожалуйста, мистера Ларри Митчелла. Снова молчание. Затем:
- Говорит Бетти Мэйфилд из "Ранчо Десконсадо",- она неверно
выговаривала слово "Дескансадо". Затем: - Я говорю, Бетти Мэйфилд.
Пожалуйста, не придуривайтесь. Хотите, чтобы я передала по буквам?



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.