АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
держала старуху за руку. - Конечно, они уже выросли. У них свои дети. Она
хочет, чтобы ты встретился с ними.
- Лаура, ей просто нужны деньги. Я не намерен содержать большую
бразильскую семью.
Швейцар не отрывал взгляда от Флетча.
- Ты был рыбаком. Море кормило тебя и твою семью.
Старая карга приблизилась к Флетчу.
- Она хочет тебя обнять, - пояснила Лаура.
- Лаура! Мой бог... - Флетч инстинктивно подался назад и в сторону. В
глазах старухи стояли слезы. Лаура отпустила ее руку. Он почувствовал
спиной ветки одного из кустов. Дальше отступать было некуда. - Лаура, что
это? Что она делает?
- Самое важное...
Старуха настигла Флетча, подняла руки, обвила его шею. Ее глаза
светились любовью.
- Лаура!
Швейцар поднял руку.
- Подождите, сэр. Это еще не все.
Щека старой карги, мокрая от слез, прижалась к щеке Флетча.
Пахло от нее ужасно: растительным маслом, рыбой, многим, многим
другим. Она прижалась к нему всем телом.
Флетч старался не дышать. Он хотел задохнуться. Ветки кустов кололи
голую спину.
- Теперь о самом важном... - голова Лауры чуть поникла. - Сорок семь
лет назад, когда ты был молодым, в другой жизни, тебя убили. - Лаура
выдержала паузу. - Теперь ты должен сказать семье, кто тебя убил!
Швейцар согласно кивнул.
А Лаура, встретившись взглядом с Флетчем, добавила "И ты не будешь
знать отдыха, пока не назовешь убийцу".
ГЛАВА 3
- Ну конечно! - Флетч - вышел из душа, с полотенцем, обернутым вокруг
талии. - Я все-таки хочу, чтобы в твоих рассуждениях возобладал здравый
смысл.
- А как может быть иначе? Голая, стройная, длинноногая, она лежала
поперек кровати со сбитыми простынями и читала "Ньюсуик". Волнистые черные
волосы падали ей на лицо. Лучи заходящего солнца, проникающие сквозь
балконную дверь, золотили кожу.
- Лаура Соарес, - словно конферансье, воскликнул Флетч. - Из Сан
Сальвадор да Байа ди Тодос уз Сантус. Училась игре на фортепьяно в
университете Байа. Затем два года в Лондонской консерватории.
- Мне не понравилась Лондонская консерватория. Там не понимают
бразильской музыки. В консерватории музыку консервируют, знаешь ли. Не
дают ей развиваться.
- Иногда дает концерты. Дочь Отавью Кавальканти, ученого и поэта. А
твоя мать разводит орхидеи и увлекается фотографией.
- Моя мать выращивает цветы и фотографирует их. Старается убить
время.
Флетч пошире раздвинул портьеры. Окна их номера выходили на задний
двор. В другом доме, в окне напротив, мужчина, в трусах и майке, красил
комнату. Начал он еще утром, когда они только прибыли в "Желтый попугай".
Комната, которую он красил, не показалась Флетчу чрезмерно большой.
Скорее, мужчина не мог найти себе лучшего занятия и просто растягивал
удовольствие...
Когда они вернулись в номер, Флетч прямиком направился в душ. Он весь
пропах ароматами старой карги. От ее слез лицо стало липким, шеей он еще
чувствовал прикосновения ее рук.
Он уже намылился, когда отдернулась занавеска и в ванну влезла Лаура.
Потерла ему спину, шею. Потом они добрались до кровати, и скоро их тела
двигались в такт доносящемуся через открытое окно барабанному бою.
Насытившись друг другом, они полежали спокойно, пока высыхал пот, приятно
холодя кожу. И Флетч вновь пошел под душ. Теперь он стоял у окна...
- Пища наполовину должна состоять из углеводов, - сообщила ему Лаура,
читая журнал.
- Ты читаешь о диете? Тебе она не нужна. У тебя все на месте, ничего
лишнего.
- Мою маму это заинтересует. Углеводороды. Я правильно произношу это
слово?
- Нет. Но я понял.
- Кажется, в Лондоне об углеводородах не говорили. Я никогда о них не
слышала. Макароны!
- У тебя нет ко мне никаких вопросов?
- О макаронах? - она не отрывалась от журнала.
- О женщине в зеленом платье. Я же сказал, она, возможно, думает, что
я убил ее мужа. Она прилетела в Рио, чтобы найти меня.
- И что?
- А ты ничего не спрашиваешь.
- Все это связано с твоим прошлым. Всякий может выдумать историю и
сказать, что она случилась с ним в прошлом.
- Ты не любопытна?
- Меня интересует только будущее. Сколько времени?
Флетч взглянул на часы.
- Почти семь.
- Нам пора к да Коста. Намного опаздывать нехорошо. Невежливо по
отношению к слугам. У них и так полно забот. Если гости задерживаются, они
нервничают.
- У меня есть вопросы.
- Естественно. Ты же североамериканец.
- Твой отец Отавью Кавальканти. Ты - Лаура Соарес.
- Флетчер, милый, это все прошлое.
- Я не понимаю.
- Это связано с тем, кто носил такую фамилию в прошлом. Со временем
об этом забываешь. Тут пишут, что надо есть курицу и рыбу, а от говядины и
свинины воздерживаться. Почему-то нет ни слова о рисе и фасоли.
- Ты не хочешь поговорить со мной об этой старухе?
- А о чем тут говорить?
- Я - не Жаниу Баррету. Кто бы он ни был.
- Она утверждает, что ты - Жаниу. Она узнала тебя. Внимательно
следила за тобой, пока мы сидели в кафе. Ты заметил ее?
- Да.
- Она сказала, что ноги у тебя точь-в-точь, как у ее мужа, и такие же
сильные мышцы живота, от выбирания полных сетей, те же пропорции между
плечами и бедрами. Даже пупок одинаковый.
- Лаура...
- Ей ли не знать.
- Я никогда в жизни не выбирал сети, полные рыбы.
- У тебя мышцы Жаниу Баррету.
- Лаура, редко у кого из бразильцев встречается такая светлая кожа,
как у меня.
- У некоторых встречается. К примеру, у Жаниу Баррету. У вас
одинаковые головы, говорит она, и глаза тоже.
- Я чем-то напоминал и мужа той женщины в зеленом платье.
- Внешнее сходство тут ни при чем. Она говорит, что ты - Жаниу
Баррету, ее муж.
- Которого убили сорок семь лет назад.
- Да.
- Я - призрак? Это она сказала?
- Частично. Нет, ты есть ты. И ты - Жаниу Баррету. Ты же приехал в
Бразилию, не так ли?
Флетч глубоко вздохнул.
- Как зовут эту старую каргу?
- Идалина Баррету.
- Меня тревожит, что ты так внимательно слушала ее. И швейцар...
- А почему бы и нет? - Лаура перевернула страницу. - Она же говорила.
- Лаура, ты, судя по всему, полностью отбрасываешь реальное прошлое.
И, однако, принимаешь на веру такую чушь.
Лаура, казалось, внимательно изучала таблицу в конце статьи.
- Что есть реальность?
- Чему ты больше веришь?
- В бананах много калия. Не зря я их так люблю.
- Ты не даешь ничего объяснить. И ничего не объясняешь сама.
- Если можешь, забудь пока об Идалине Баррету. Она отбросила журнал и
посмотрела на него, стоящего у окна.
- Как нам понять друг друга? - задал Флетч риторический вопрос.
Лаура перевернулась на спину, подняла одну ногу.
- Поделись со мной своим бананом.
Флетч рассмеялся.
- Мне необходимо больше калия.
- Я надеюсь, глюконата калия.
- Иди ко мне, Жаниу. Я хочу твоего калия.
- Я не Жаниу.
- Калий Жаниу. Твой калий. Сорви свой банан и покорми меня калием.
- Ты сумасшедшая.
- Приди, приди, мой Жаниу. Твой банан созрел. Я вижу, он созрел. Я
очищу его зубами. Дай мне попробовать твой банан.
- Где мой башмак? - ему пришлось опуститься на колено в белых брюках,
чтобы заглянуть под кровать.
Лаура вошла в комнату и остановилась. В ванной она приняла душ,
уложила волосы, надела белые слаксы и белую же блузку.
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
|
|