АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Совершенно верно.
њ А мне нужны девять тысяч долларов, которые вы задолжали за корм для
лошадей.
њ Так много?
њ Лошади, которых мы готовим для вас в "Пяти тузах", должны есть,
знаете ли. Нельзя готовить к скачкам голодную лошадь. Она, как и все мы,
должна регулярно получать витамины. Вам это известно?
њ Деньги вы получите утром. Так я могу снять ваш дом?
њ Месячная аренда дома обойдется вам в двенадцать тысяч.
њ Двенадцать тысяч чего?
њ Двенадцать тысяч долларов.
њ Двенадцать њ та самая цифра, что идет за одиннадцатью, но
предваряет тринадцать?
њ Да, да, именно о ней и речь. Вы хорошо разбираетесь в цифрах,
Флетч, если только не возникает необходимость написать их на чеке для
оплаты кормов.
њ Вы разрешали мне остановиться в Голубом доме бесплатно, когда
старались продать мне скаковых лошадей, которым не под силу обогнать
пешехода.
њ Что значит, "не под силу обогнать пешехода"? На прошлой неделе ваша
лошадь пришла первой.
њ Правда?
њ Быстрый Демон выиграл четвертый забег в Хайли. Жаль, что вы не
присутствовали при этом.
њ И каков приз?
њ Сейчас скажу. Г-м-м... Ваша доля двести семьдесят долларов.
њ Чувствуется, забег вызвал немалый интерес.
њ Действительно, в нем участвовали молодые лошади. И фаворита сняли с
соревнования.
њ А Быстрый Демон не подкачал.
њ Во всяком случае, оказался быстрее пяти других лошадей.
њ И финишировал под бурные овации многочисленных зрителей?
њ Флетч, чьи-то лошади должны проигрывать.
њ Но почему именно мои?
њ Полагаю, они чувствуют, как вам не хочется оплачивать счета за их
кормежку. Лошади далеко не глупы, знаете ли. Скаковая лошадь, что женщина.
Вы портите их улыбкой.
њ Ладно. Кормите лошадей. Но, черт побери, Тед, убедитесь, что они
подкованы, прежде чем выставлять их на скачки.
њ Подковы мы проверяем, будьте уверены.
њ Понятно. Теперь о Голубом доме...
њ Нет.
њ Мне он нужен на несколько дней.
њ Двенадцать тысяч долларов. Я не собираюсь сдавать его на несколько
дней. Не окупится даже стирка постельного белья.
њ Вы часто сдаете его за такую цену?
њ Нет. Первый раз.
њ Послушайте, Тед...
њ Я никогда не сдавал его раньше. И не хочу сдавать. Я назначил цену
лишь потому, что вы обратились ко мне с такой просьбой. Не могу отказать
другу.
њ Ладно. Как друг, я соглашаюсь на вашу цену.
њ Соглашаетесь?
њ Да.
њ Вот уж этого я от вас не ожидал.
њ Проследите, чтобы кровати застелили чистыми простынями.
њ Получается, что вы задолжали мне двадцать одну тысячу долларов.
њ И что? Недели выпадают разные. То тратишь много, то мало.
њ Когда я получу деньги?
њ Утром. Четвертаками и десятицентовиками,
њ К деньгам у вас почтения нет. Такое я замечал за вами и раньше,
Флетч.
њ Деньги незаменимы, когда возникает потребность высморкаться.
њ Может, я загляну к вам, пока вы будете в Ки-Уэст. Я тут присмотрел
пару скаковых лошадей. Есть о чем поговорить.
њ Только не рассчитывайте на комнату в вашем доме, Тед. Боюсь, такой
цены вам не потянуть.
њ Пустяки, сниму номер в отеле. Я позвоню Лопесам. Они откроют вам
дом. Вы приедете туда к вечеру?
њ Да.
њ Я скажу Лопесам, что вы не скупитесь на чаевые.
њ Скажите. А Быстрому Демону пожелайте от меня хорошего аппетита.
Чтобы позвонить в третий раз, Флетчу не понадобилась кредитная
карточка. Ибо он набрал номер аэропорта Форт-Майерса.
Мужчина, с которым разговаривал Флетч, трижды повторил, что Флетч
заказывает рейс только в одну сторону, из Форт-Майерса в Ки-Уэст, без
промежуточных посадок. Последнее, "без промежуточных посадок", прозвучало
из уст мужчины угрожающе.
њ Наркотиков на борту не будет, њ заверил мужчину Флетч. њ Можете не
беспокоиться.
Открыв дверь, Флетч вошел в мини-маркет. За кассовым аппаратом сидела
кубинка. На улыбку Флетча она не ответила, но произнесла назидательным
тоном, без тени акцента: "Добрый день. В магазин надо входить в обуви".
њ Подскажите мне, как добраться до полицейского участка, њ попросил
ее Флетч.
њ Что-нибудь случилось? њ кубинка озабоченно огляделась. њ У вас
неприятности?
Улыбка Флетча стала шире.
њ Ну, разумеется.
ГЛАВА 4
Вестибюль полицейского участка напоминал автобусную остановку, где
собрались отъезжающие в летний лагерь. Повсюду киношники и телевизионщики,
в шортах, джинсах, теннисках, футболках, блузках, сандалиях, башмаках,
теннисных туфлях, солнцезащитных очках, широкополых шляпах. Кожаные или
пластиковые сумки, набитые необходимой для работы аппаратурой, свешивались
с плеч или лежали у ног. Флетч надел мокасины прежде, чем войти в
полицейский участок.
Местные журналисты њ двое при галстуках њ кучкой стояли посередине
вестибюля, с микрофонами и переносными видеокамерами.
Флетч привалился к косяку входной двери.
Киношники и телевизионщики сторонились друг друга, хотя и не
выказывали взаимной вражды. Они занимались разными видами деятельности,
пусть и в одной сфере, а потому полагали себя членами двух конфессий на
каком-то религиозном конгрессе. Братья по вере, молились они у своих
алтарей.
Некоторые с любопытством посмотрели на Флетча, но ни одна из групп не
признала его своим. Никто, однако, не собирался обращать Флетча в свою
веру.
Увидел он в вестибюле и знакомые лица. Эдит Хоуэлл, она нынче играла
пожилых женщин, матерей. Джона Хойта, тому давали сейчас роли отцов,
бизнесменов, адвокатов, шерифов. Джона Мида, тот всегда изображал
какого-нибудь мужлана, если тому находилось место в сценарии. Джерри
Литтлфорд, исполнитель главной мужской роли, сидел на скамье у стены, в
белых брюках и черной, обтягивающей торс, тенниске. Как хорошо
спроектированный гоночный автомобиль, он и в неподвижности производил
впечатление, что несется со скоростью триста километров в час. Казалось,
ветер обдувает его мускулистую фигуру. Черная кожа буквально пульсировала
от переполняющей его энергии. Темные глаза вбирали в себя весь вестибюль,
замечая все, не упуская ни единой мелочи. Девушка в блузке, что увела от
трейлера Мардж Питерман, сидела рядом с ним и грызла ноготь, уперевшись
спиной в стену. Обратил внимание Флетч и на низкорослого, тощего мужчину с
обветренным лицом, в шортах, чуть длиннее, чем у остальных. Ранее Флетч
его не видел. А теперь заметил лишь потому, что и он, похоже, не
принадлежал ни к одной из групп.
Конторка дежурного располагалась слева. У противоположной стены,
между двух коричневых дверей, стоял столик секретаря. На одной двери
висела табличка "НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ", на второй њ "СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ".
Едва дверь с табличкой "СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ" начала открываться,
видеокамеры взлетели на плечи, вспыхнули "юпитеры". Два журналиста в
галстуках выступили вперед, держа перед собой микрофоны, словно
священники, собравшиеся благословлять верующих. Остальные репортеры
потянулись за ними.
Мокси Муни вышла не с гордо поднятой головой, но и не уставившись в
пол. Смотрела она прямо перед собой, на всех вместе и ни на кого в
отдельности. Переступила через порог и направилась к выходу. Грустная,
озабоченная, никого не замечающая, несмотря на яркий свет и шум.
Где протискиваясь бочком, а где поработав локтями, Флетч пробился в
первые ряды репортеров. Те вежливо мурлыкали: "Как вы себя чувствуете?
Будут ли продолжены съемки "Безумия летней ночи?"
Вопрос Флетча прозвучал резко и громко, как пистолетный выстрел.
њ Мисс Муни... вы убили Стивена Питермана?
Репортеры разом повернулись к нему, кто-то даже ахнул.
Мокси Муни вскинула на него сразу сузившиеся карие глаза.
њ Вы убили Стивена Питермана? њ повторил Флетч.
њ Как тебя зовут, умник? њ спросила она, сверля его взглядом.
њ Флетчер, њ ответил Флетч. И тут же добавил. њ Вы можете звать меня
Флетч. Если возникнет нужда обратиться ко мне.
Другие репортеры цокали языком и качали головой, выражая негодование
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|