read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Пока. Потом объяснят. В крайнем случае спроси какого-нибудь
ассистента у себя на кафедре.
Сузи вышла, еще раз повторив, что ей очень страшно.
И свеча потухла.
- Удобно, - зевнул Вэл, поворачиваясь лицом к стене. - По крайней мере,
не надо вставать.
Но тотчас же зажглась электрическая лампочка в цветной розетке на
потолке.
- На этот раз, кажется, чудеса районной электросети. Все-таки придется
встать, - сказал я и выключил лампочку.
Но не успел дойти до койки, как она снова зажглась без участия
выключателя.
- Чудеса продолжаются, - иронически заметил Вэл, - и ведь самое
страшное, что они не дадут нам спать.
- А мы перехитрим их.
Я опять встал, повернул свечу фитилем в подсвечник и вывернул лампочку,
положив ее на стол. Но едва лег, как она уже совсем волшебно зажглась на
столе, не соединенная с сетью.
- Удольфские тайны, - удивленно повторил Вэл и, как мне показалось,
даже не без удовольствия. - Кто-то в округе проводит опыты с
беспроволочной передачей электроэнергии. Надо бы ему помешать. - Он сунул
чудесно светящуюся лампочку в ящик стола и прильнул глазом к щелке между
крышкой и ящиком. - Светится. Но спать можно.
Так мы и заснули, перехитрив всех удольфских волшебников. О чудесах
сговорились молчать и хорошо сделали, потому что ни хозяева, ни прислуга
их не подтвердили. Свечи и лампочки у них загорались и гасли без всякого
волшебства, и ночь прошла спокойно, без гроз и молний.
А на следующий день, вернувшись в Лондон, я набросился на утренние
газеты и перелистал их с сугубым разочарованием. Ни "Таймс", ни "Гардиан",
ни утренние выпуски радио ни словом не обмолвились о зеленой молнии.
Только в "Дейли миррор" на пятой или шестой странице приютилась крохотная
заметка о метеорите, замеченном в полете и сгоревшем в атмосфере где-то
над южной Англией. О зеленом тумане не было сказано ни слова. Должно быть,
он не распространялся дальше коттеджа Доуни на Саутгемптонской дороге.
Сузи я не нашел, а Вэла застал за ленчем в маленьком кафе близ
университета. Разочарование мое его никак не задело: подумаешь, событие -
гроза без дождя и молния без грома. Пусть этим занимаются метеорологи, а у
него есть дела поважнее, в частности отношение Бен Джонсона к Флетчеру и
Марло. Мне же, по его мнению, как ассистенту кафедры, и совсем не подобало
заниматься разгадкой удольфских тайн: оставим чудеса со свечкой и
лампочкой физикам и электрикам.
Я робко сопротивлялся:
- Я приемлю чудеса только в цирке, а чудеса без участия иллюзиониста
меня пугают.
- А ты уверен, что это чудеса, а не опыты?
- Чьи?
- Узнаем у Сузи. Она докопается.
Но Сузи не докопалась, докопался я.


3. ОРЛЯ
Спал я плохо. Три раза просыпался, разбуженный одним и тем же кошмаром.
Вернее, схожим по смыслу.
Сперва я увидел улицу, запруженную народом. Ни одного авто и омнибуса.
Только стоящие плечом к плечу люди. Мужчины. Одинаково стриженые головы и
черные пиджаки. И запрокинутые кверху лица, обращенные ко мне. Затем, как
в кино, когда камера наезжает на объект съемки, улица выросла и
приблизилась. Лица придвинулись вплотную и стали одним лицом. Моим лицом,
размноженным тысячи раз. Тысячи моих глаз вопрошали меня о чем-то
серьезном и страшном.
О чем?
Я проснулся, сел на постели и замер в темной тишине комнаты. Гулко
пробили каминные часы один раз. Час ночи. Стараясь не вспоминать о
нелепом, но почему-то пугающем сне, я прислушался к привычной тишине ночи,
но, кроме тиканья часов, ничего не услышал. "Приснится же такое", -
успокаивающе подумал я и снова заснул.
И вновь я увидел улицу, только ночную, пустынную, освещенную лишь
тусклыми пятнами света от невидимых фонарей. Одинокая фигура незнакомца
двигалась мне навстречу, и мы, не сворачивая, столкнулись лицом к лицу. И
опять я увидел свое лицо с холодно вопрошающими глазами.
Кто-то из нас сказал:
"Близость должна быть совершенной и полной".
И мы шагнули друг в друга, как в туман, в ночь, в темноту, оформленную
смутными очертаниями моей спальни. Я понял, что проснулся.
Часы пробили три раза. Значит, ночь еще не кончилась. Из полуоткрытого
окна несло лондонской ночной сыростью. Я вдруг озяб и глотнул прямо из
бутылки бренди, стоявшей рядом на столике. Закурил, затянулся и подумал
традиционно: что, мол, сей сон означает? Но раздумывать не стал:
сонливость успокаивала и звала к дремоте.
Третий сон подытожил первые два.
Я стоял у большого овального зеркала, освещенного двумя трехсвечными
канделябрами по бокам, и всматривался в свое зеркальное отражение. У него
не было ни глаз, ни ушей. Только в глазницах сверкали зеленые искры.
"Мне нужны твои глаза, чтобы видеть то, что ты видишь, - сказало оно, -
твои уши, чтобы слышать то, что ты слышишь, и твоя кожа, чтобы ощущать
тепло или холод прикосновения. Мне нужен твой мозг, чтобы восхищаться тем,
что тебя восхищает, страшиться того, что страшит тебя, и удивляться тому,
что тебя удивляет".
И я в третий раз проснулся, отметив про себя, что литературный штамп "в
холодном поту" не так уж далек от истины. Лоб у меня был холодный и
влажный. А будильник истошно звонил о том, что пора начинать еще одно
утро.
Я принял душ, оделся, приготовил наспех яичницу с беконом и вдруг,
случайно взглянув на книжную полку, заметил что-то неладное. В первый
момент я даже не сообразил, что именно, и только потом дошло: мраморный
бюст Шекспира наверху исчез. Я вспомнил, что еще вчера вечером я видел
его: доставал с верхней полки роман шекспировского современника Роберта
Грина "Крупица здравого смысла, купленная миллионами раскаянии". Я даже
подумал при этом, что хорошо бы все-таки стирать пыль с бюста - стоит
высоко, миссис Соммерфилд, убиравшей мои комнаты, трудно до него
дотянуться. Но куда же он все-таки делся? Тяжелая штуковина, которую
запросто и не сдвинешь. И кто снял? Кроме Розалии Соммерфилд, ко мне никто
не входил.
Я вышел в коридор и громко позвал миссис Соммерфилд, жившую рядом.
Минуту спустя она появилась, кутаясь в теплый стеганый халат.
- Что случилось, сэр?
Я показал на верх полки с книгами.
- Вы куда-нибудь убрали его?
Она не поняла.
- Что именно, сэр?
- Шекспира! Мраморный бюст, который стоял на полке.
- Я никогда не дотрагивалась до него, сэр, - сказала она с
достоинством.
- Может быть, он упал и разбился?
- А с какой стати я бы стала это скрывать? - В словах ее уже прозвучали
нотки закипавшего раздражения.
- Но я еще вчера вечером видел его на месте.
Розалия Соммерфилд выпрямилась, как стальная пружина.
- Вы, кажется, подозреваете меня, сэр?
- Что вы, миссис Соммерфилд! Я, право...
Но она не дала мне закончить:
- Только у вас и у меня есть ключи от ваших комнат. Поэтому я требую
вызвать полицию. Кстати, сержант Филби еще не ушел на работу.
Полицейский сержант Филби жил в угловой комнате по коридору и вошел ко
мне в полной форме, но явно смущенно и неохотно.
- Леди уверяет, что вы хотите сделать заявление, сэр. Я не на работе,
но могу принять его, если желаете.
- Я не собираюсь делать заявления, Филби, - сказал я поспешно. - Ничего
серьезного не произошло. У меня ни к кому нет никаких претензий.
- Второй ключ от этой квартиры у меня, сержант, - вмешалась настойчиво
Розалия Соммерфилд, - а со вчерашнего дня у мистера Клайда посторонних не
было. Следовательно, подозрения в краже или уничтожении мраморного
Шекспира падают на меня. Но я вчера полночи просидела у миссис Уинтон из
двенадцатого номера: у нас у обеих бессонница и мы до трех часов ночи
раскладывали двойной пасьянс Марии-Антуанетты. Сами понимаете, сержант,
что после этого я не могла беспрепятственно и незаметно проникнуть к
спящему мистеру Клайду и бесшумно унести статую с книжной полки, да еще у
самого потолка. Настаиваю, чтобы мои показания были занесены в протокол.
- Миссис Соммерфилд! - взмолился я.
- Где именно стояла статуя? - спросил Филби.
Я взглянул на полку и обмер: бюст Шекспира стоял на своем месте.
Что произошло дальше, нет смысла описывать. Филби веселился, а Розалия
выговаривала мне тоном королевского прокурора:
- Ваши трюки, сэр, можете показывать в цирке. Но я сдавала комнаты
ученому, а не фокуснику.
А мне было совсем не смешно. Я стоял неподвижно, тупо соображая: что,
что, что же произошло? Может быть, мы с Розалией стали жертвой обмана
зрения, оптического фокуса, причудливой игры утреннего света на запыленном



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.