Из чувства такта она не только никогда не спрашивала Гатлинга о его
прошлом, но не допускала, чтобы и Симпкинс говорил об этом, хотя Симп-
кинс не раз пытался, в отсутствие Гатлинга, рассказать о его страшном "
преступлении ".
покончив со своим маленьким хозяйством. Симпкинс торчал на своей сторо-
жевой вышке, ища дымок парохода, как вестник спасения, профессионального
триумфа и обещанной награды.
образован, тактичен и воспитан. Беседы с остроумной мисс Кингман, по-ви-
димому, доставляли и Гатлингу большое удовольствие. Она вспоминала свое
путешествие по Европе и смешила его неожиданными характеристиками виден-
ного.
свет, но ненавижу этих жвачных двуногих с Бэдэкером вместо хвоста. Они
изжевали глазами все красоты природы.
на себя важность. Вы не видали горной цепи Колорадо? Хэс Пик, Лоне Пик,
Аранхо Пик - вот это горы. Я уже не говорю о таких гигантах, как Монт
Эверест, имеющий 8800 метров высоты. Везувий по сравнению с ними щенок.
каналам, желая показать товар лицом, все эти дворцы, статуи и прочие
красоты, которые позеленели от сырости, и глазастых англичанок. Но я
приказала, чтобы он вез меня на один из малых каналов, - не знаю, верно
ли я сказала, но гондольер меня понял и после повторного приказания нео-
хотно направил гондолу в узкий канал. Мне хотелось видеть, как живут са-
ми венецианцы. Ведь это ужас. Каналы так узки, что можно подать руку со-
седу напротив. Вода в каналах пахнет плесенью, на поверхности плавают
апельсиновые корки и всякий сор, который выбрасывают из окон. Солнце ни-
когда не заглядывает в эти каменные ущелья. А дети, несчастные дети! Им
негде порезвиться. Бледные, рахитичные, сидят они на подоконниках, рис-
куя упасть в грязный канал, и с недетской тоской смотрят на проезжающую
гондолу. Я даже не уверена, умеют ли они ходить.
ленным в грудь Гатлинга.
ли Гатлинг о своем преступлении. Убедившись в невинности разговора,
Симпкинс решил выступить в новой роли - "предупредителя и пресекателя
преступлений".
честного человека предупредить вас об опасности. Я не могу больше допус-
кать эти разговоры наедине. Я должен предупредить вас, мисс Кингман, что
Гатлинг - опасный преступник. И опасный прежде всего для вас, женщин. Он
убил молодую леди, опутав ее сначала сетью своего красноречия. Убил и
бежал, но был пойман мною, Джимом Симпкинсом, - закончил он и с гор-
достью смотрел на произведенный эффект.
скорее его неожиданным и грубым вторжением, чем речью.
тупника. С обычным спокойствием он подошел к Симпкинсу. Несмотря на на-
веденное дуло, вырвал после короткой борьбы и отбросил в сторону револь-
вер, тихо сказав:
удовольствие некоторых лиц видеть меня посаженным на электрический стул.
Только присутствие мисс удерживает меня разделаться с вами по заслугам!
Симпкинсу, - чтобы подобных сцен не повторялось. Обо мне не беспокой-
тесь, мистер Симпкинс, я не нуждаюсь в опеке. Оставьте ваши счеты до то-
го времени, пока мы не сойдем на землю. Здесь нас трое, - только трое
среди беспредельного океана. Кто знает, что ждет нас еще впереди? Быть
может, каждый из нас будет необходим для другого в минуту опасности.
Становится сыро, солнце зашло. Пора расходиться. Спокойной ночи!
каюте и к чему-то прислушивался. Ему все казалось, что Гатлинг где-то
поблизости, подкрадывается, чтобы расправиться с ним, отомстить, быть
может убить. Вот чьи-то шаги, где-то скрипнула дверь... Сыщик в ужасе
сел на койку.
ночь! И потом - москиты и комары не дают покоя. Откуда могла взяться вся
эта крылатая нечисть среди океана? Или я брежу, или мы близко от земли?
Не пойти ли освежиться?
ходились запасы консервов и вина.
комым переходам, и уже глотнул хороший глоток рома, как вдруг услышал
какой-то странный шорох. В этом лабиринте трудно было определить, откуда
слышались эти звуки. У Симпкинса похолодело в груди.
до утра. А там придется просить заступничества мисс Кингман, - и он
стал, затаив дыхание, пробираться в дальний угол трюма, почти у самой
обшивки. Именно там, за обшивкой, вдруг послышался шорох, как будто ка-
кое-то неведомое морское чудовище, выплывшее со дна моря, терлось шерша-
вой кожей о борт парохода. Таинственные звуки стали слышнее. И вдруг
Симпкинс почувствовал, как от мягкого толчка колыхнулся весь пароход. Ни
волны, ни подводные камни не могли произвести такого странного колеба-
ния. Вслед за этим толчком последовало еще несколько, вместе с каким-то
глухим уханьем.
ужас перед неизвестным. Горе тому, кто не сумеет сразу побороть этот
ужас: слепые инстинкты гасят тогда мысль, парализуют волю, самооблада-
ние.
лове поднялись. Ему казалось, что он ощущает напряжение каждого волоса.
С диким ревом бросился он, спотыкаясь и падая, вверх, на палубу.
ред неизвестным, чуть не бросился в объятия того, от которого только что
спасался, как мышь в норе.
вили его горло) и схватил Гатлинга за руку.
опустилась носовая часть и вновь поднялась. Я наскоро оделся и вышел
посмотреть.
часть парохода была погружена в воду, и палуба здесь лежала почти на
уровне воды.
вую часть палубы.
ну, спускавшуюся вниз по палубе.
кинс. Присутствие девушки успокоило его.
темные пятна и следы, будто какое-то громадное животное вползло на палу-
бу, сделало полукруг и свалилось с правого борта, сломав, как соломинку,
железные прутья перил.
волочилось по палубе. А по бокам - следы лап или, скорее, плавников. Нас
посетило какое-то неизвестное чудовище.
покатой палубе.
ным посетителем? - И мисс Кингман подняла с пола водоросль.
вой.
совы водоросли. Вот куда занесло нас. Черт возьми! Дело приобретает пло-
хой оборот. Нам надо обсудить положение.
кинс махнул рукой на свои "права", он понял, что только знания, опыт и
энергия Гатлинга могли спасти их.
совой водоросли он не придал значения.
кинс, когда все уселись на плетеные стулья.