возможно, что многие, кто пришел в этот день полюбоваться боями, и прежде
всего бургомистр, разделили бы печальную участь красавца Харса, ибо Рык, с
поросячьего возраста взращенный в свирепости, решил, по-видимому, что вот
он, наконец-то, его день. Бедняга ошибся - это был день не его, а Солля,
который оказался в центре событий раньше, чем публика в задних рядах
поняла, что происходит.
для вепря слова; в левой руке его неустанно вращалась ослепительно яркая
ткань (как потом оказалось, накидка одной из экстравагантных дам,
прикрывавшей ею свои обнаженные плечи). Рык замешкался всего на секунду -
этой секунды хватило бесстрашному Соллю, чтобы, подскочив вплотную,
всадить под лопатку бурого безумца свой длинный, выигранный на пари
кинжал.
возможных подарков: всех бурых полосатых вепрей, содержавшихся в его
загонах, в одночасье зажарили и съели (правда, мясо их оказалось жестким и
жилистым). Эгерт сидел во главе стола; отец его глотал слезы умиления -
ведь теперь черные красавцы Соллей не знали в городе равных! Подступающая
старость сулила Соллю-старшему покой и утешение, поскольку сын его был
лучшим из сыновей.
и не любила шумных сборищ. Когда-то сильная и здоровая женщина, впервые
она слегла после того, как Эгерт убил на дуэли своего первого противника;
Соллю иногда приходило в голову, что мать его избегает, едва ли не боится.
Впрочем, он всегда гнал от себя странные или неприятные мысли.
весенний день - купцу Вапе, гулявшему по набережной под руку с молодой
женой, случилось приятное знакомство.
человеком, был, как ни странно, господин Карвер Отт; знаменательным было
то, что юный гуард прогуливался в обществе сестры - незаурядных размеров
девицы с высокой пышной грудью и скромно опущенными серо-голубыми глазами.
Бертина подле красавицы Сении, молодой купцовой жены - они непринужденно
прошлись взад-вперед по набережной.
проклятых аристократов" проявил к нему столь теплое внимание. Сения
мельком поглядывала на юное лицо Карвера - и опускала глаза, будто
опасаясь наказания за один только запретный взгляд.
Сения, бросив опасливый взгляд, обнаружила вдруг, что молодые люди не
беседуют, как обычно - отвернувшись, как по команде, в сторону реки, все
они одинаково зажимали руками рты и время от времени странно сотрясались,
словно всех в одночасье поразил один и тот же недуг.
Сению, Карвер вдруг понизил голос:
- невинная девушка... И очень трудно выбрать ей подруг, будучи уверенным,
что тлетворные влияния... О, как было бы хорошо, если бы Бертина
подружилась с госпожой Сенией!
стало меньше, те, что остались, упорно смотрели на реку, а один сидел
прямо на булыжной мостовой и всхлипывал.
на него мутные глаза - и согнулся пополам, не в силах сдержать хохота,
раздирающего ему грудь.
призналась Сении, что совсем не умеет вышивать шелком.
одиночестве, попросила мужа разрешить ей почаще встречаться с Бертиной -
это развлечет обоих, к тому же сестра Карвера попросила ее об уроках
вышивания.
верным братом, который был непривычно хмур и вскоре раскланялся. Купец
уселся за счета; Сения повела гостью наверх, в свои комнаты.
иглы и тонкое полотно. Пальцы Бертины, слишком жесткие и грубые,
отказывались подчиняться, но девушка старалась изо всех сил.
правда, что ты совсем-совсем невинна?
с другом вполне откровенны... Ты и правда... ну, понимаешь?
увидела, что глаза эти невообразимо грустны:
бросил, да?
смех двух десятков молодых глоток.
они все время здесь смеются?
гуарды верны и мужественны... гуарды...
звали не Эгерт Солль?
испытала... ну, понимаешь, говорят, что женщина тоже испытывает...
наслаждение... Понимаешь?
Процедила сквозь зубы: - Замужем... В том-то и дело...
не хрипел, а, напротив, обретал почти музыкальные нотки. Она закатывала
глаза и нежно поглаживала спинку кресла; она ворковала, и Сения, замершая
с расширенными глазами, только переводила дыхание да время от времени
облизывала пересохшие губы.
прерывающимся голосом.
кинуться в холодную воду. Рванула на груди платье... На пол один за другим
упали два круглых, набитых ватой мешочка.
мускулистые плечи, широкая грудь, покрытая курчавыми волосами, живот с
выступающими буграми мышц...
же собственный муж тебя...
Конечно, ему скоро удалось привести Сению в чувство; вышло так, что
доверительная беседа скоро возобновилась - теперь уже в новом качестве.
ошибка. Два десятка гуардов под окнами его дома соскучились и собрались
расходиться.
клубки ниток. Канарейка в клетке примолкла, удивленная.
Тот молчал - ему было не до бесед.