то буду все время беспокоиться о тебе. Доктор сказал, что тебе нельзя
перенапрягаться, а на этой работе я буду успевать прибираться в доме и все
такое. Через месяцдругой мы оплатим все наши счета, и вообще дела пойдут на
лад. Что мне надеть?
жаль, что твой плащ такой поношенный, но ты можешь снять его в передней.
там холодно и сыро.
поздоровался с Фрэнни.
ноябрь обычно такой и бывает, правда? Наверное, лучше и не выходить...
улыбнулась ему так лучезарно, что все суровые слова застряли у него в горле.
Вместо этого он учтиво ответил:
обернулась.
кандидатуру, приняла во внимание ваше прилежание и решила взять вас на
работу. На месяц. Это испытательный срок. Желательно, чтобы вы начали
работать в понедельник с десяти часов утра. Вы будете работать до пяти часов
вечера каждый день, а суббота и воскресенье - выходные. Если вы понадобитесь
мне в другое время, я думаю, возражений с вашей стороны не последует.
входить в мои обязанности?
что умеете печатать на машинке? Оплачивать счета, проверять бумаги по дому
вместе с Баркером...
заболевших или ушедших в отпуск. Также расставлять цветы и принимать тех
посетителей, которых я лично не желаю видеть. Держать в порядке мой
календарь. Кстати, я слышала от Баркера, что вы проявили немалую долю
расторопности, когда Элси поранила руку. Так что я вправе ожидать от вас и
медицинской помощи, если кто-нибудь из прислуги заболеет. Обедать вы будете
в маленькой гостиной на первом этаже, но лучше поговорите об этом с
Баркером, который отвечает за ведение дома. Платить вам будут еженедельно, и
если вы обнаружите, что не способны справиться со своими обязанностями, то
предупредите меня заранее.
не намерена подчиняться вашему дворецкому. Я буду оказывать ему должное
уважение, но принимать от него указания не согласна.
точно не видать работы, которая была уже практически у нее в руках. Замерев,
она ожидала, когда ее во второй раз выпроводят отсюда.
оказывать Баркеру уважение, соответствующее его положению в моем доме. Он
работает у меня уже очень много лет.
со всеми остальными в вашем доме тоже. Значит, я приступаю к месячному
испытательному сроку, леди Трампер. - Подумав, она жизнерадостно добавила: -
Смею выразить надежду, что мы все отлично поладим.
понедельник утром.
помощь, - величественно объявил Баркер.
Добравшись до тротуара, она обернулась и помахала ему рукой, отчего Баркер
пришел в немалое замешательство. Он-был не из тех, кто поощряет подобное
поведение. С другой стороны, очень мило, когда тебе машет рукой юная леди,
пусть и не самой блестящей внешности...
домом, опасаясь, что за ней наблюдают из окна. Поэтому она только прикинула
в уме сумму своего жалованья - которая оказалась весьма немаленькой - и
подальше отогнала мысли о более приятных способах зарабатывать на жизнь. Как
хорошо, что теперь Финн сможет нормально обедать между лекциями; они с тетей
Эммой питаются вообще очень экономно, значит, по вечерам имеют полное право
позволить себе крепкий чай высшего сорта.
всячины - бекона, полдюжины яиц, грибов, если они там будут, и целый мешок
хрустящих хлебцев. От одной мысли о таких яствах у нее даже слюнки потекли.
и с удовольствием обсуждали свое радужное - хотя и не очень прочное -
будущее.
леди Трампер, чистая и опрятная, в полосатой юбке с полосатой жилеткой и
белой блузке. Конечно, одежда не сделала ее красавицей, но леди Трампер все
заметила и оценила. По крайней мере эта девушка не вздумала вырядиться в
мини-юбку и обтягивающую кофтенку с нахальной надписью...
уже пришла. Будьте добры, просмотрите ее и принесите мне то, что
представляет интерес. В первую очередь приглашения.
составило большого труда разобрать кучу конвертов. Вскоре она уже предъявила
их содержимое леди Трампер.
конверт. Отнесите его на почту. Вам понадобятся деньги. В левом ящике стола
вы найдете мою сумочку - возьмите оттуда пять фунтов, а сдачу положите
обратно, когда вернетесь.
на улице было ветрено и промозгло, и направилась искать почтовое отделение.
Прогулка оказалась продолжительной, но зато она смогла ознакомиться с
окрестностями. Вернувшись наконец к дому, она обогнула его и вошла через
черный ход. Баркер и кухарка были на кухне.
Фрэнни свое появление. - Можно я оставлю здесь свой плащ, чтобы он немного
просох?
пользоваться черным ходом, - сказал Баркер. - Миссис Даун скоро приготовит
кофе. Если леди Трампер не будет возражать, вы можете спуститься сюда.
мило, но я готова поклясться, что барышня видала лучшие дни.
заноситься не станет.
служащей никакого изъяна - она вела себя в точности так, как ей следовало.
Когда она покинула кухню, выпив кофе вместе со всеми, оставшиеся сошлись на
том, что она отличная девушка.
подумала, что все прошло сравнительно хорошо. Она все время была занята
всякими мелочами: с утра разбирала почту, потом отвечала на письма и
приглашения, что заняло у нее почти все послеполуденное время, затем Ширли,
горничная, принесла Фрэнни чашку чая, а позже ей дали полчаса на то, чтобы
пообедать вместе с остальной прислугой на кухне.
одновременно успевая вежливо отвечать на вопросы, которыми засыпала ее
миссис Даун.
девушка, хотя звезд с неба не хватает. Зато добрая и уважительная, заботится
о тетке и брате, который вроде бы где-то учится.
дела. Открывала двери, когда Баркер работал неполный день, готовила ланч,
когда миссис Даун страдала мигренью, присматривала за малышом, сыном
племянницы леди Трампер, пока та была, занята. А кроме этих забот были и
обычные обязанности - просмотр почты, ответы на звонки и письма,
распутывание вязанья, оплата счетов...
совершенно измотанная, скучать не приходится. В ее сумочке лежала недельная
оплата, а впереди было два выходных дня. Привыкшая видеть мир со светлой
стороны, Фрэнни была счастлива. На нее не обращали особого внимания -
значит, она с работой справлялась. Фрэнни не ожидала особых похвал в свой
адрес - леди Трампер с подчиненными не любезничала. Да и с какой стати
хозяйка должна расхваливать помощницу только за то, что та усердно выполняет
свои обязанности?
неприязни, но и особой симпатии не чувствовала. Та позволяла Фрэнни
заработать себе на хлеб, чего же больше?..
доктором, который помог Элси. Ей велели съездить в больницу и забрать Элси,
которая оставалась там, пока не исчезла опасность заражения, - ей делали