мужчин, чьей чувственности нельзя было бы противостоять и кто бы досконально
знал, как ее пустить в ход, один на миллион. У Малкома Уитфилда ничего
подобного и в помине нет. Силы небесные, да с таким, как он, она второй раз
и на люди не вышла бы!
Бриджит спрыгнула с кровати.
отказалась леди Кариеса и отправила в рот очередную порцию молочного
шоколада.
делать, эта женщина неисправима! Главное - добра, в жизни мухи не обидела.
Как все же здорово иметь мать, которая обожает тебя - и ни во что не
вмешивается. Бриджит нравилось жить самой по себе. И даже очень.
скользила по отполированному красному дереву перил, и Бриджит вспоминала те
времена, когда скатывалась по ним - гладким и, к счастью, прочным. До чего
чудесное детство ей досталось - никто над ней не зудел, не лез в душу,
никогда не наказывал! Кое-кто считал ее избалованной и своенравной, но сама
она так не думала, полагая, что была самой счастливой девочкой в Эпсоме, а
может, и во всей Англии!
голос звонок у парадных дверей. Удивившись, Бриджит застыла на месте.
Интересно, кого это принесло в столь поздний час?
пытаясь перебороть охватившую ее странную зябкую дрожь.
она.
в форме. Их серьезные лица наводили на мысль, что выпавшую на их долю миссию
приятной не назовешь.
Что-то... с отцом?
приказала она себе. Скорее всего силы тебе еще пригодятся.
выдавила она, вспомнив, как часто упрекала отца за чересчур лихую езду.
Бриджит похолодела.
отдыхают и веселятся.
открытыми глазами уставилась на полисмена.
борделе?
свои слова.
Послушайте, я понимаю, как вы потрясены. К сожалению, это...
шелкового халата, леди Кариеса спускалась по лестнице. На ее пухлом
симпатичном лице застыло озабоченное выражение.
увидела, как в глазах матери появился панический ужас. Покачнувшись на
ослабевших ногах, леди Кариеса обеими руками ухватилась за ворот халата и
простонала:
эту минуту осознала, что жизнь уже никогда не станет прежней.
доме забегаловку?! О нет! Нет, нет и нет! Этому не бывать, Бриджит. Об этом
не может быть и речи! Господи, что подумают мои друзья?!
них друзья, только когда тебе хорошо! Сколько из этих так называемых друзей
навестили тебя в последнее время или хотя бы позвонили? Сколько ты получила
приглашений? Все они побывали на похоронах отца, выразили сочувствие, хором
пообещали поддержку, но, стоило им только выяснить, что все наши денежки
улетучились, бросили нас, как ненужный хлам. Словно у нас на лбу внезапно
клеймо появилось: "Бедняки. Обходить стороной".
приглашение на юбилей Джаспера. Торжество состоится в субботу.
рук Чарити, дочери Пенелопе и Джаспера. Иначе почему приглашение на субботу
пришло так поздно, в четверг? Вне всяких сомнений, Чарити, увидев, что в
списке гостей нет Бриджит и леди Кариссы, устроила скандал и заставила мать
пригласить их.
Пенелопе был не лучше. Джаспер сколотил состояние на производстве лекарств и
приглашал к себе в дом только тех, кто мог оказаться полезен его бизнесу, а
также тех, кто мог похвастаться родословной. Естественно, в свое время
Холлисы неизменно открывали списки приглашенных в дом Куперов. Больше этому
не бывать, грустно подумала Бриджит.
Кариеса, которая, как всегда, смотрела на жизнь сквозь розовые очки. - И не
такие уж мы бедные, прошло всего два месяца, как твой отец... Как он...
он... - Она грузно опустилась на край неубранной постели, сцепила пальцы на
коленях и сдавленно закончила: - Как его не стало.
которыми мы общались, мы теперь бедны. Ладно, с юридической точки зрения ты
по-прежнему владеешь этим домом и всем, что в нем находится, но у нас больше
нет никаких доходов. И после смерти отца осталось долгов на триста тысяч
фунтов.
кончины моих родителей я унаследовала солидное состояние.
ни ты, ни я никогда не интересовались, откуда он берет деньги на столь
роскошное существование, не так ли? Мы никогда не занимались семейным
бюджетом, никогда не работали, никогда ни в чем себя не ограничивали. Просто
принимали все как само собой разумеющееся, - закончила она, обведя рукой
обставленную антикварной мебелью спальню.
попыталась оправдаться леди Кариеса.
едва ли не ненавидела. Теперь Бриджит знала, что на самом деле представлял
собой ее обаятельный, постоянно улыбающийся папочка, который, не расставаясь
с маской хорошего мужа и отца, пустил на ветер не только свое состояние, но
также и состояние жены, и наследство дочери. Истина заключалась в том, что
он бесстыдно обобрал свою семью и пускал в ход свое лживое обаяние, чтобы
пользоваться благосклонностью других женщин.
из-за денег, а не по любви. Алчность сэра Клемента была столь же велика, как
и его похоть. Если верить слухам, дошедшим до Бриджит после похорон, он
настолько умело втирался в доверие к некоторым пожилым и богатым вдовам,
которых прельщал его титул баронета, что те преисполнялись к нему нежными
чувствами и делали наследником своих состояний, а отец, соответственно,
пускал на ветер и их деньги.
с убийственным состоянием банковского счета своей семьи, чтобы понять всю
правду о человеке, который был ее отцом, В последние несколько лет он швырял
деньги налево и направо, лишь бы вести образ жизни состоятельного
джентльмена. Почти маниакальная страсть к азартным играм и к скачкам плюс
регулярные встречи с высокооплачиваемыми жрицами любви стоили немало.
свой банковский кредит и под залог принадлежащего семье особняка одолжил
солидную сумму. И "ягуар" сэра Клемента, и "бентли" леди Кариссы уже сменили
владельцев. Непроданным остался только новенький "астон мартин" Бриджит, но
и с ним придется расстаться и обзавестись дешевой машиной.
всхлипнула леди Кариеса.
продать дом, чтобы компенсировать свои расходы. И сделают это, не
сомневайся.