разведчики донесли бы нам об этом, он стал бы, очевидно, окружать наш
отряд, надеясь добыть большое количество скальпов. Путь отряда известен
всем, наша же дорожка еще составляет тайну, так как мы решили ехать по
ней всего какой-нибудь час назад.
движения и повадки не похожи на наши, а цвет его лица темнее кожи белых?
- холодно спросила Кора.
первая раздвинула ветви и поехала вслед за скороходом по темной, узкой
лесной тропинке. Хейворд с восхищением смотрел на Кору; он не заметил
даже, что ее белокурая спутница одна углубилась в чащу. Слуги, повинуясь
полученному заранее приказанию, не последовали за ними, а двинулись вдо-
гонку за отрядом. Хейворд объяснил девушкам, что это было сделано из ос-
торожности, по совету их хитрого проводника: индеец желал уменьшить ко-
личество следов на случай, если бы сюда забрели разведчики канадских
племен. Сложный путь не располагал к разговору; вскоре путники миновали
широкую опушку густого леса и очутились под темными сводами больших де-
ревьев. Дорога стала удобнее; скороход, заметивший, что молодые всадницы
теперь лучше управляли своими лошадьми, прибавил шагу, и Коре с Алисой
пришлось пустить нарраганзетов иноходью. Хейворд обернулся было, чтобы
сказать что-то черноглазой Коре, но в эту минуту раздался отдаленный
звук копыт, стучавших по корням на тропинке. Это заставило молодого че-
ловека остановить своего коня. Кора и Алиса тоже натянули поводья. Все
трое хотели узнать, в чем дело.
олень, несся между стволами сосен; вслед за тем появилась нескладная фи-
гура, описанная нами в предыдущей главе. Неуклюжий незнакомец приближал-
ся со всей скоростью, на которую была способна его тощая лошадь. До нас-
тоящего мгновения эта фигура выпала из поля зрения путешественников. Ес-
ли он обычно привлекал любопытных своим высоким ростом, то его "грация"
как наездника заслужила еще большего внимания. То и дело одной ногой
шпорил он свою клячу, но добивался только того, что ее задние ноги шли
легким галопом, тогда как передние делали какие-то неопределенные, пос-
тоянно изменявшиеся движения, похожие на хромую рысь. Частая смена рыси
галопом создавала оптический обман, вследствие которого казалось, будто
лошадь движется быстрее, нежели это было на самом деле; во всяком слу-
чае, знаток коней Хейворд никак не мог решить, каким аллюром двигалось
бедное животное, подгоняемое шпорой настойчивого всадника.
лошади незнакомец приподнимался в стременах и, то слишком выпрямляя, то
непомерно сгибая ноги, внезапно вырастал, а потом сгибался так, что по-
ложительно никто не мог бы судить о его росте. Если к этому прибавить,
что под действием его шпоры одна сторона лошади, казалось, бежала ско-
рее, чем другая, а движения ее косматого хвоста беспрестанно указывали,
который ее бок страдает от шпоры, мы довершим изображение клячи и ее на-
ездника.
Хейворда, постепенно разгладились, и он слегка улыбнулся. Алиса не сдер-
жала смеха. И даже в темных задумчивых глазах Коры блеснула усмешка.
ный всадник подъехал и задержал лошадь. - Надеюсь, вы не привезли нам
дурных известий?
пой, чтобы привести в движение душный лесной воздух, и предоставив слу-
шателям решать, к какой части вопроса относится его замечание. Однако,
освежив свое разгоряченное лицо и отдышавшись, чудак прибавил: - Гово-
рят, вы едете в форт Уильям-Генри. Я направляюсь туда же, а потому ре-
шил, что всем нам доставит удовольствие совершить этот переезд в прият-
ном обществе.
ворд. - Но нас трое, вы же посоветовались только с одним собой.
когда это уже известно, то остается только выполнить свое намерение. По-
этому-то я и догнал вас.
Дункан. - Большая дорога осталась, по крайней мере, на полмили позади
вас.
ным приемом. - Я прожил всего неделю в Эдварде и не спросил бы, по какой
дороге мне нужно ехать, только в том случае, если бы онемел, а немой я
погиб бы для избранной мною профессии. - Он слегка хихикнул, словно
скромность не позволяла ему открыто восхищаться своим остроумием, кото-
рое было совершенно непонятно слушателям, и потом продолжал: - Со сторо-
ны человека моей профессии неосторожно слишком запросто держаться с
людьми, которых он должен поучать; вот причина, по которой я не поехал
вслед за отрядом. Кроме того, я считаю, что такой джентльмен, как вы,
конечно, лучше всех других может руководить путниками. Это соображение
заставило меня присоединиться к вашему обществу. И наконец, с вами мне
будет веселее ехать: мы можем беседовать.
зная, дать ли волю раздражению или расхохотаться в лицо незнакомцу. - Но
вы говорите о поучениях и о профессии. Кто вы? Не учитель ли, преподаю-
щий благородную науку обвинений и защиты? Или вы один из тех, что вечно
чертят прямые линии да углы, говоря, будто они занимаются математикой?
довольства - напротив, с величайшим и торжественным смирением - ответил:
ляю, так как, по милости божией, не совершил никакого великого греха.
Вашего намека на линии и углы я совершенно не понял; дело обучения ближ-
них я предоставляю тем, кто избран совершать это святое дело. Я предъяв-
ляю только притязания на светлое искусство псалмопения, на умение возно-
сить хвалы и славословия.
принимаю его под свое особое покровительство!.. Полно, Хейворд, перес-
таньте хмуриться. Вообразите, что мой слух жаждет нежных звуков, и поз-
вольте этому чудаку остаться с нами. Кроме того, - прибавила она, тороп-
ливо и искоса взглянув на опередившую их Кору, которая медленно ехала
вслед за мрачным индейцем, - в случае нужды у нас окажется лишний друг и
союзник.
вестной тропинке тех, кого люблю, если бы мог предполагать, что нас ждет
какая-нибудь опасность?
ня, и, если действительно в его душе звучит музыка, не будем грубо от-
талкивать его.
ми с Алисой и хотел было продлить этот взгляд, но, подчиняясь воле де-
вушки, пришпорил коня и через несколько прыжков очутился рядом с Корой.
та легкой иноходью.
верждают, что я недурно исполняю дуэты, - шутливо сказала она. - Значит,
мы могли бы скрасить путешествие, предаваясь нашему любимому искусству.
Кроме того, было бы приятно услышать мнение маэстро о моем голосе.
пения, подъехав поближе к Алисе, - и, конечно, как ничто на свете, успо-
каивает взволнованную душу. Однако для полной гармонии нужны четыре го-
лоса. Очевидно, у вас приятное, богатое сопрано; я, при известном уси-
лии, могу брать самые высокие теноровые ноты. Но нам не хватает конт-
ральто и баса.
в свое общество, мог бы петь басовую партию...
ясь, возразила молодая девушка. - Правда, майор Хейворд иногда говорит
на низких нотах, но, поверьте, его обыкновенный голос гораздо ближе к
сладкому тенору, чем к тому басу, который вы слышали.
простодушный собеседник.
и она отвечала:
вия солдатской жизни мало располагают к степенным занятиям.
того, чтобы он употреблял его на пользу своим ближним и не злоупотреблял
им. Меня никто не может упрекнуть в том, что я давал своему таланту не-
верное направление.
произведения, так и мелодии, на которые они переложены, стоят превыше
всех светских песен. Где бы я ни останавливался, по каким бы странам ни
путешествовал - ни во время сна, ни в минуты бдения я не расстаюсь с лю-
бимой книгой, изданной в Бостоне в 1744 году, под заглавием "Псалмы,
гимны и священные песни Ветхого и Нового завета, переведенные английски-
ми стихами для поучения и утешения истинно верующих в общественной и
частной жизни, преимущественно в Новой Англии".
железной оправе, открыл томик с такой осторожностью, и почтением, кото-
рых требует обращение со священными предметами. Потом, без дальнейших
рассуждений и объяснений, он вложил в рот какой-то странный инструмент.