если ты отказываешься от ленты, ты должна принять от меня деньги. Я никак не
могу допустить, чтобы такая важная услуга осталась без награды. Вот возьми
себе золотой и купи на него сама что тебе хочется - шарф, платье, перчатки -
словом, что-нибудь по своему вкусу.
этот раз без всякого гнева, но с таким явным огорчением, что, если бы он
хоть сколько-нибудь подозревал о том, что за ним скрывается, он не мог бы
его не заметить.
не позволяешь мне отплатить за твою услугу. Но, может быть, мне еще
представится случай? А теперь пора в путь. Письмо, которое ты мне передала,
не позволяет мне медлить ни минуты. Премного тебе благодарен, Бетси,
счастливо оставаться!
к дороге на Эксбридж и скрылся за поворотом, исчезнув из глаз черноокой
девушки, которая до самой последней минуты провожала его взглядом, полным
страсти и разочарования.
Глава 3
РЕВНИВЫЙ ПОКЛОННИК
подков, затихавшему вдали. Потом, опустив глаза, застыла на месте, скрытая
густой листвой; ее смуглое лицо омрачилось; казалось, на него легла глубокая
тень.
- Но ведь это был не подарок. Нет! Он просто хотел мне заплатить и даже
совал мне деньги - вот что самое обидное! Ах, если бы он предложил мне прядь
своих волос! Это было бы для меня дороже всякого золота, всех золотых монет
в его кошельке, всех шелков в эксбриджских лавках! Он сказал, что у меня
прекрасные волосы, два раза сказал! Мне самой они вовсе не кажутся
красивыми, хотя я часто слышала это от других. Мне хотелось бы, чтобы они
были не черные, а золотистые, как у мисс Марион Уэд. Вот тогда они были бы
красивые! Он сказал, что голубое мне не к лицу. Долой противный цвет!
Никогда больше Бет Дэнси не воткнет себе в волосы голубых цветов!
гребнем, и бросила его себе под ноги.
назад. Что, если бы он их теперь увидел! Ах, не все ли мне равно! Стоит ли
об этом думать? Разве я когда-нибудь поощряла его? Никогда! И цветы эти
приколола не затем, чтобы понравиться ему, а потому, что мне хотелось
украсить себя для того, кого я люблю. Если бы я знала, что ему не нравится
голубой цвет, так ведь в старом саду Каменной Балки масса красных цветов. Я
могла бы сорвать несколько красных цветочков, когда шла по саду. Какая
жалость, что я не знала, какой цвет ему больше по вкусу!"
тем местом, где упали цветы; на земле виднелись свежие следы. - Это не его
лошадь. Маленькая подкова... Я знаю ее - это лошадь мисс Марион Уэд!
что это свежие следы; кто-то проезжал здесь сегодня... может быть, с час
назад.
Бетси родилась в лесу, выросла под тенью его деревьев. Она хорошо
разбиралась в лесных следах, и то, что она прочитала сейчас по этим свежим
следам, смутило и взволновало ее.
часто видела в лесу эти следы, а два раза встретила и ее самоё. Что может ее
привлекать на этой глухой тропинке? Зачем она была здесь сегодня утром? Не
затем ли, чтобы встретиться с ним?
это восклицание, как невдалеке послышался конский топот: кто-то скакал по
дороге.
самый, что проезжал здесь час назад и доставил такое разочарование красавице
Марион Уэд.
видел тебя дома, в твоей избушке! Что это тебе понадобилось здесь?
разминулись.
увиливание. - Да только ты не ответила на мой вопрос. Я спрашиваю тебя: как
ты попала сюда, на эту дорогу?
дороги, а так как ты угнал его лошадь, он и послал меня в Каменную Балку.
отсюда по меньшей мере полмили.
слуга показал мне знаками, что он поехал в эту сторону и скоро вернется. Вот
я и пошла ему навстречу. Отец сказал, что письмо очень важное, и велел тут
же передать в руки мастеру Голтсперу.
чужим делам, а в особенности для мастера Голтспера! Что, разве я не правду
говорю?
меня за этим послал...
удовлетворенный этим объяснением, которое несколько успокоило его ревнивые
подозрения. - А ну-ка, полезай, садись сзади! Подушки-то у меня, правда,
нет, да это тебе нипочем. Ведь это ваш мерин, Бет, он тебя знает и как
только почувствует хозяйку на своем крупе, так обрадуется, что станет мягче
перины! А где же мои цветы, которые я нарвал тебе, чтобы ты воткнула в
косы?.. Гляди-ка, вон они валяются на земле!
они упали, когда я поправляла волосы. Отец так торопил меня, что я кое-как
наспех заколола их гребнем. Ох, уж эти мои волосы! Просто мученье! Такие
густые, что никак не причешешь. Уж я думаю, не остричься ли мне... Ведь вот
пуритане < Пуритане (от латинского purus - чистый) - английская религиозная
секта, сыгравшая большую роль в английской буржуазной революции XVII века.
Пуритане отличались суровостью и простотою нравов, они осуждали роскошь,
легкомыслие и суетные развлечения знати. Правительство подвергало пуритан
суровым преследованиям. Умеренная часть пуритан называлась пресвитерианами,
более радикальная - индепендентами.>... Сколько их у нас развелось - все
ходят с короткими волосами. А? Как ты думаешь?
Да ты только себя изуродуешь! А цветы что жалеть! Нарвем еще - вон сколько
их повсюду растет! А ну-ка, влезай поживей! Мне недосуг - надо скорей
повидать твоего отца. Прыгай, и едем домой!
приказу, и, взобравшись на круп лошади, обхватила за пояс своего дружка -
так, по крайней мере, называл себя влюбленный Уилл, внушавший Бетси скорее
страх, чем какие-то иные чувства.
Глава 4
КУЗИНЫ
к родительскому дому.
побледнели.
виноватое выражение, как если бы она совершила преступление и боялась, что
его откроют. Но кому пришла бы в голову мысль о преступлении при взгляде на
это прелестное личико!
на спине иноходца, медленно поднимавшегося в гору по аллее парка.
когти, вцепившиеся в нежную кожу, разодрали ее в кровь. Тонкая струйка крови
текла по атласной кисти и капала с кончиков пальцев.
притупили ее чувствительность. Всецело поглощенная своим неосторожным
поступком, уже почти раскаиваясь в нем, она не замечала ничего, пока лошадь
не остановилась под окнами дома.
боковому входу, надеясь войти незаметно.
ее груди.
звонкий голос окликнул ее с террасы, в ту же минуту хорошенькая девушка,
почти такая же прелестная, как и она сама, выбежала ей навстречу и пошла с
нею рядом.