флота, служивший королю Якову, когда тот был еще герцогом Иоркским, и
гигант Волверстон.
рисовало их себе воображение Истерлинга. Даже дородный Волверстон облек
свои могучие мышцы для такого торжественного случая в испанскую мишуру.
ры" в капитанскую каюту, огромные размеры и богатое убранство которой
превосходили все, что Истерлингу приходилось когдалибо видеть на судах.
Тортуги, - подал, помимо обычных рома, сахара и свежих лимонов, еще бу-
тылку золотистого канарского вина из старых запасов судна, и Питер Блад
радушно предложил непрошеному гостю отведать его.
шее принять опасного гостя со всей возможной учтивостью, рассчитывая от-
части на то, что, почувствовав себя свободно, Истерлинг, быть может,
скорее раскроет свои коварные замыслы.
капитан Истерлинг щедро воздавал должное канарскому вину, столь же щедро
его похваливая. Затем он перешел к делу и спросил Питера Блада, не пере-
менил ли он по зрелом размышлении своего решения и не продаст ли он суд-
но.
цам четырех товарищей Блада, - так увидите, что я не поскуплюсь, пос-
кольку эти денежки вам придется поделить на всех.
ление на остальных собеседников, то следует отметить, что невозмутимое
выражение их физиономий несколько его разочаровало.
ние, "Синко Льягас" останется у нас.
удивленно поползли вверх. - Значит, вы еще не решили отплыть в Европу?
Что ж, тогда я сразу перейду к делу и, раз вы не хотите продать судно,
сделаю вам другое предложение. Давайте-ка вы с вашим кораблем присоеди-
няйтесь к моему "Бонавентуре", и мы сообща сварганим одно дельце, кото-
рое будет не безделицей. - И капитан, очень довольный своим плоским ка-
ламбуром, оглушительно расхохотался, блеснув белыми зубами в обрамлении
курчавой черной бороды.
ручищей, словно отметая нелепое предположение.
лица.
даром потратите время.
пил к делу.
он проделал большой переход через Панамский перешеек, и ни для кого не
секрет, что когда подошло время делить добычу, унесенную ими из разграб-
ленного испанского города, она оказалась куда меньше, чем рассчитывали
пираты. Поговаривали, что Морган произвел дележку не по чести, что он
успел заранее припрятать у себя большую часть захваченных сокровищ. Так
вот, все это говорили недаром: он, Истерлинг, может поручиться. Морган в
самом деле припрятал тайком жемчуга и драгоценных камней из Сан-Фелипе
на баснословную сумму. Но когда об этом поползли слухи, он струсил. По-
боялся, что припрятанные у него сокровища найдут, и тогда ему крышка. И
однажды ночью, когда они шли через перешеек, он где-то на полпути зарыл
в землю присвоенные им драгоценности.
терлинг напряженно внимавшим ему слушателям (а подобное сообщение могло
заинтересовать кого угодно). - Знал тот, кто помогал ему все это зары-
вать, - одному-то ему во век бы не справиться. Так вот, этот человек был
я.
лубже проникла в сознание слушателей, и заговорил снова.
экспедицию за сокровищами, которые они потом поделят между собой по за-
конам "берегового братства".
даже самого капитана Блада, впрочем, совсем по иной причине.
вас такой интерес, что вы нашли для себя возможным обратиться ко мне с
подобным предложением?
хорошее крепкое судно, чтобы надежно поместить на нем наше сокровище. В
трюме такого корабля, как ваш, оно будет спокойненько лежать себе, как в
крепости, и тогда плевать я хотел на все испанские галионы, пусть они
лучше ко мне не суются.
Дайк и Хагторп согласно закивали головами.
на грузного пирата, и выражение их не изменилось.
ли делить на всех поровну, на долю "Синко Льягас" придется одна десятая
всей добычи, а это ни в коей мере не может нас удовлетворить.
быть меньше одной пятой.
пестрым платком голову. Потом сказал:
пообедаем вместе и составим соглашение.
принял приглашение, учтиво за него поблагодарив.
ков.
польстили. Опасный человек должен быть умен, а капитан Истерлинг этим
качеством не обладает.
с нами, и раздумываю над тем объяснением, которое он этому дал. Вероят-
но, он просто не мог придумать ничего лучшего, когда ему был поставлен
вопрос в упор.
лось, что Питер Блад зря усложняет дело.
тите знать. Проще простого и яснее ясного, пока вы не вдумаетесь в это
хорошенько. Да, конечно, на первый взгляд он сделал нам заманчивое, даже
блестящее предложение. Только не все то золото, что блестит. Надежный,
как крепость, корабль, в трюме которого упрятано на четыре миллиона сок-
ровищ, а мы с вами - его хозяева! Доверчивый же малый этот Истерлинг,
слишком доверчивый для мошенника!
чем, Питт все еще оставался при своем мнении.
мы не обманем.
мог верить во что-нибудь, кроме захвата. Если он действительно хочет
спрятать свое сокровище на нашем корабле (а тут, мне кажется, он не
врет), то это значит, что он намерен завладеть и самим кораблем. Поверит
он нам, как же! Разве может подобный человек, для которого не существует
понятия чести, поверить, что мы не ускользнем от него однажды ночью,
после того как примем его сокровища на борт, или даже попросту не пото-
пим его шлюп, обстреляв его из наших орудий? Ты мне смешон, Джереми, со
своими рассуждениями о чести.
возки сокровища, если оно действительно существует, то ли еще зачем-то.
Ведь он же пытался сначала купить у нас "Синко Льягас". Да, корабль ему
нужен, это совершенно очевидно. А вот мы ему не нужны, и он постарается
как можно быстрее от нас избавиться, можете не сомневаться.
как заметил Питер Блад, весьма заманчива, и его товарищам очень не хоте-
лось отвергнуть предложение Истерлинга. Стремясь к влекущей их цели, лю-
ди часто готовы идти на риск, готовы поверить в возможность удачи. Так
было и с Хагторпом, и с Питтом, и с Дайком. Они решили, что Блад преду-