read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



военно-морская база, а впоследствии в нем сохранилась лишь небольшая
фабрика, работавшая на энергии Мэнаксета. Эпидемия и народные волнения 1846
года освещались весьма слабо, словно эта страница ложилась позорным пятном
на всю историю округи.
Столь же скудной была информация о том упадке, в который пришла жизнь
города в дальнейшем, хотя в целом данное обстоятельство не подвергалось
сомнению. После Гражданской войны вся промышленная активность ограничивалась
лишь деятельностью золотоочистной компании Марша, а торговля золотыми
слитками являлась единственным сколь- нибудь значительным дополнением к
традиционно распространенному в этих местах рыболовству. Крупные
рыболовецкие компании со временем стали составлять им все большую
конкуренцию, систематически снижая цену на свою продукцию, однако в самой
рыбе в районе Иннсмаутской гавани недостатка никогда не ощущалось.
Иностранные суда редко занимались промыслом в тех местах, хотя и были кое
какие косвенные и тщательно маскируемые признаки того, что поляки и
португальцы пытались, было, забрасывать свои сети, однако были изгнаны самым
решительным образом.
Наиболее интересными оказались упоминания о драгоценных украшениях,
смутно ассоциируемых с Иннсмаутом. Тема эта весьма заинтересовала местную
общественность, поскольку на этот счет даже высказывались эксперты
Мискатонского университета в Эркхаме, а некоторые из образцов
экспонировались в демонстрационном зале Исторического общества в
Ньюбэрипорте. Фрагментарные описания этих изделий не изобиловали особыми
подробностями и оказались в общем-то весьма прозаичными, однако за ними явно
просматривался скрытый намек на некие странные обстоятельства. Было во всех
этих описаниях нечто настолько странное и даже соблазнительное, что я никак
не мог выбросить эту информацию из головы и, несмотря на довольно поздний
час, решил осмотреть местный образец -- как мне сказали, это было крупное
изделие необычной формы, служившее чем-то вроде тиары, -- если, конечно, это
окажется возможным.
Библиотекарь написал короткую рекомендательную записку руководителю
Общества, мисс Анне Тилтон, которая жила неподалеку от них, и после короткой
беседы эта престарелая дама была настолько любезна, что лично проводила меня
в отдельно стоящее здание, поскольку время еще было не позднее и позволяло
совершить подобный осмотр. Коллекция и в самом деле произвела на меня
сильное впечатление, однако я был одержим лишь одной мыслью -- поближе
рассмотреть причудливый экспонат, поблескивавший в лучах электрического
освещения в угловом стенном шкафу помещения.
Не надо было обладать повышенной восприимчивостью к красоте, чтобы
невольно затаить дыхание при виде плода странной, чуждой и пышной фантазии,
покоившегося на пурпурной бархатной подушке. Даже сейчас я лишь с большим
трудом могу описать, что именно увидел, хотя это, несомненно, была некая
разновидность тиары, как о том гласила пояснительная табличка. Высокая
спереди, она имела широкое и причудливо изогнутое по бокам обрамление, как
если бы предназначалась для головы, имеющей непривычное, даже нелепое
эллиптическое очертание. Сделана она была в основном из золота, хотя примесь
какого-то загадочного и более светлого вещества смутно намекала на то, что
на самом деле это был довольно необычный сплав золота с каким-то столь же
прекрасным, но совершенно неведомым мне металлом. Она находилась в
прекрасном состоянии и можно было часами любоваться ее поразительными,
загадочными и совершенно нетрадиционными контурами -- некоторые из них были
строго геометрическими, а в отдельных явно прослеживались мотивы морской
тематики, выгравированные или отлитые по основному фону с неподдельным
мастерством и талантом подлинного художника.
Чем дольше я смотрел на это изделие, тем больше оно завораживало меня;
но было в этом великолепии что-то такое, что вызывало смутное беспокойство,
хотя я и не взялся бы более конкретно описать охватившее меня в те мгновения
состояние, Поначалу я подумал, что именно странная, явно неземная красота
украшения оказала на меня столь разительное и тревожное впечатление. Все
остальные предметы искусства, которые мне когда-либо доводилось видеть,
имели отношение ко вполне конкретному расовому или национальному стилю, либо
же, следуя некоторым модернистским традициям, начисто отвергали любой намек
на какой-то конкретный тип. Эта же тиара была чем-то совершенно иным и не
принадлежала ни к одному, ни к другому направлению.
Изготовлена она была посредством филигранно отточенной техники, причем
не имевшей никакого отношения к западной или восточной, старинной или
современной культурам, и совершенно не походила на все то, что мне
доводилось видеть среди музейных экспонатов прежде. Создавалось впечатление,
что существо, ее создавшее, происходило и вовсе с совершенно другой планеты,
Тем не менее, вскоре я обнаружил, что моя тревога имела под собой
второе, не менее сильное основание, суть которого сводилась к характеру как
строгих геометрических, так и сугубо изобразительных символов, которыми была
украшена поверхность тиары. Узоры эти наводили на мысль об отдаленных тайнах
и невообразимых безднах космоса и монотонной морской пучины, и в своем
хитросплетении производили почти зловещее впечатление. Были среди
изображений некие зловещие чудовища -- с виду наполовину рыбы, наполовину
земноводные, -- поражавшие воображение своей отвратительной гротескностью и
неукротимой яростью; и поневоле возбуждавшие завораживающие и тревожные
псевдовоспоминания, как если бы они вызывали образы, порожденные в глубинах
клеток и тканей, где еще сохранились функции самого что ни на есть древнего
и первобытного свойства. Иногда мне даже казалось, что каждая. черточка этих
отвратительных полурыб-полулягушек наполнена концентрированной смесью
неведомого и нечеловеческого зла.
По странному контрасту с внешним видом тиары история ее появления в
музее, прозвучавшая из уст мисс Тилтон, показалась мне весьма короткой и
даже прозаической. В 1873 году ее оставил в ломбарде на Стэйт-стрит в
качестве залога за какую-то ничтожную сумму денег пьяный иннсмаутский
матрос, впоследствии убитый в уличной драке. В музей Общества она попала
непосредственно из рук владельца ломбарда, после чего заняла в экспозиции
место, подобающее ее пышному великолепию. С тех пор было принято считать,
что она имеет какое-то восточно-индийское или индо- китайское происхождение,
хотя подобные оценки, разумеется, носили самый приблизительный характер.
Сама мисс Тилтон провела скрупулезное сравнение всевозможных версий
относительно происхождения тиары и ее появления в Новой Англии, и была
склонна считать, что это украшение является составной частью древнего
пиратского клада, в свое время обнаруженного капитаном Обедом Маршем.
Подобная точка зрения нашла свое серьезное подкрепление и в том, что сразу
после того, как украшение было выставлено для всеобщего обозрения, со
стороны семейства Маршей стали поступать предложения продать им тиару,
причем за очень крупную сумму; следовало признать, что они и поныне
продолжают выступать с аналогичными идеями, однако Общество уже неоднократно
заявляло им, что не продаст тиару ни при каких условиях.
Провожая меня к входной двери, добрая дама прямо сказала, что особой
популярностью "пиратская" теория происхождения состояния Марша пользовалась
именно в кругах местной интеллигенции. Ее собственное отношение к мрачному
Иннсмауту -- в котором она, кстати сказать, не бывала ни разу в жизни --
заключается в полнейшем презрении, как к опустившейся и растратившей всякое
человеческое достоинство человеческой общности. При этом она заметила, что
слухи насчет поклонения его жителей культу дьявола отчасти имеют под собой
реальное основание, поскольку там и поныне якобы существует некая культовая
группа, со временем набравшая сил и даже подчинившая себе все местные
ортодоксальные церкви.
Называется эта группа, как сказала женщина, "Тайный орден Дэгона",, и в
эти края, несомненно, проникла откуда-то с востока, когда рыбный промысел
иннсмаутцев грозил вот вот прекратить свое существование. Столь необычайную
живучесть подобной секты сама она склонна объяснять вполне естественными
причинами, а именно тем, что вскоре после ее создания рыбаки вновь стали
возвращаться с ловли с большими уловами. Одним словом, довольно скоро она
приобрела доминирующее влияние во всем городе, вытеснив все прежние
религиозные общины и избрав в качестве своей резиденции старое здание
Масонского зала на Нью-Черч Грин.
Всего этою оказалось вполне достаточно для набожной мисс Тилтон, чтобы
она на пушечный выстрел не приближалась к древнему городу, ставшему
цитаделью упадка и разорения, тогда как для меня последнее обстоятельство
стало дополнительным стимулом для крепнувшего желания как можно скорее его
посетить. К моим прежним интересам сугубо архитектурного и исторического
профиля сейчас прибавилась также известная толика антропологического пыла, а
потому я стал с нетерпением поджидать, когда истекут часы, отведенные на
ночной отдых, чтобы как можно скорее отправиться в путешествие в этот
загадочный город.
Незадолго перед тем, как часы пробили десять раз, я уже стоял перед
зданием аптеки Хэммонда на старой
рыночной площади в ожидании иннсмаутского автобуса. По мере приближения
назначенного часа я заметил, что место, где я находился, все более
превращалось в некий изолированный островок, тогда как массы людей,
спешивших по делам в самых различных направлениях, определенно стремились
оказаться подальше от него, Таким образом, я воочию убедился в
справедливости слов железнодорожного кассира относительно неприязни горожан
как к самому Иннсмауту, так и ко всему, что было с ним связано, даже к его
автобусу. Через несколько минут я заметил появившийся из-за угла небольшой и
неимоверно старый драндулет отвратительного грязносерого цвета, который
прогрохотал по Стэйт-стрит, сделал разворот и подкатил к тротуару, на
котором я стоял. Я сразу же понял, что это именно то транспортное средство,
которого я ожидал, причем моя догадка вскоре нашла свое подтверждение в едва
читаемой вывеске над лобовым стеклом автобуса : "Эркхам -- Иннсмаут --
Ньюбэрипорт".
В салоне сидело всего три пассажира -- двое смуглых, довольно угрюмых
мужчин и парень, -- и когда автобус остановился, они неуклюже выбрались из
него и молча, как-то даже крадучись, направились вверх по Стэйт-стрит.
Водитель тоже вышел из своей кабины и я проводил его взглядом, пока он



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.