read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Там бы я загримировался, переоделся и...
Джек Данлеп побледнел, бросился к двери, прильнул к ней ухом и, тяже-
ло дыша, стал прислушиваться. Нам он прошептал:
- Мне послышалось, что взводят курок. Бог мой, ну и жизнь! Он упал в
кресло, совершенно обессиленный и разбитый, и принялся вытирать пот со
лба.
Глава III
ПОХИЩЕНИЕ БРИЛЬЯНТОВ
С этого утра мы почти все время проводили вместе с Джеком Данлепом и
по очереди ночевали у него в каюте на верхней койке. Джек говорил, что
он ужасно одинок и очень рад, что при его неприятностях у него есть
друзья, с которыми он может поговорить. Мы сгорали от желания узнать его
тайну, но Том сказал мне, что лучший способ - не проявлять любопытства,
тогда он в каком-нибудь разговоре обязательно проболтается, а если мы
будем расспрашивать его, он перестанет нам доверять, и тогда уж из него
ничего не вытянешь. Так оно и получилось.
Мы ясно видели, что Джеку хочется рассказать нам все, но каждый раз,
когда он, казалось, вот-вот выложит свою тайну, он пугался и начинал го-
ворить о чем-нибудь другом.
Но в конце концов он все-таки не выдержал.
Джек все расспрашивал нас о пассажирах, которых мы видим на палубе,
но делал вид, что его это не интересует. Мы рассказали. Однако Джек ос-
тался недоволен, он сказал, что мы рассказываем недостаточно подробно, и
попросил описать пассажиров во всех деталях. Том описал ему всех. И вот,
когда Том дошел до одного из самых неотесанных и оборванных пассажиров,
Джек вздрогнул, у него перехватило дыхание, и он пробормотал:
- Бог мой, это один из них! Они здесь, на пароходе, я так и знал. Я
надеялся скрыться от них, но никогда не верил, что мне это удастся. Ну,
продолжай.
Том стал описывать ему другого противного и грубого палубного пасса-
жира; Джек опять задрожал и сказал:
- Это он! Это второй! Если бы только была хоть одна темная грозовая
ночь, я сумел бы сойти на берег. Они наверняка поручили кому-нибудь сле-
дить за мной. Они ведь могут пойти в буфет и раздобыть там выпивку, вот
они и воспользовались этим, чтобы подкупить какого-нибудь грузчика или
юнгу следить за мной. Если бы даже мне удалось ускользнуть на берег так,
чтобы никто меня не видел, они все равно узнают об этом самое большее
через час.
Тут он принялся ходить взад-вперед по каюте и в конце концов расска-
зал нам свою историю. Он рассказал нам о всяких своих делах и неудачах,
а потом перешел к последнему делу.
- Это была игра на доверии. Мы сыграли ее с ювелирным магазином в
Сент-Луисе. Охотились мы за парочкой шикарных брильянтов, крупных, как
орехи. Все в городе бегали на них смотреть. Мы были одеты с иголочки и
проделали все это среди бела дня. Мы приказали принести нам эти брильян-
ты в гостиницу, а там мы рассмотрим их и решим, покупать ли их. И пока
мы рассматривали брильянты, мы подменили их поддельными. Эти-то стекляш-
ки и унес с собой приказчик, после того как мы заявили, что брильянты
недостаточно чистой воды, чтобы стоить двенадцать тысяч долларов.
- Двенадцать тысяч долларов! - воскликнул Том. - И вы уверены, что
они стоят таких денег?
- До последнего цента.
- И вам удалось их увезти?
- Это было проще простого. Я думаю, что эти ювелиры до сих пор не до-
гадываются, что их обокрали. Но оставаться в Сент-Луисе, конечно, было
глупо, и мы стали думать, куда нам скрыться. Один предлагал одно, другой
другое, тогда мы бросили монету, и выпала Верхняя Миссисипи. Мы положили
брильянты в бумажный пакетик, написали на нем наши имена и отдали их на
хранение конторщику в гостинице с условием, чтобы он не отдавал этого
пакета никому из нас в отдельности. После этого мы, каждый сам по себе,
отправились в город. Вероятно, у всех у нас была одна и та же мысль. Я,
конечно, не уверен, но думаю, что дело было именно так.
- Какая мысль? - спросил Том.
- Обокрасть остальных.
- Как, одному забрать все, что вы добыли вместе?
- Конечно. Том Сойер возмутился и заявил, что никогда в жизни не слы-
шал о такой низости. Но Джек Данлеп объяснил, что в их профессии это де-
ло обычное. Если уж ты взялся за такое дело, сказал он, то должен сам
защищать свои интересы, никто другой за тебя этого не сделает. Потом он
стал рассказывать дальше.
- Понимаете, вся трудность была в том, что невозможно разделить два
брильянта между тремя. Вот если бы их было три... но об этом нечего го-
ворить, их было не три, а только два. Так вот, бродил я по самым глухим
улочкам и все думал, думал. И наконец я сказал себе - я стяну эти
брильянты при первом же удобном случае, приготовлю себе другую одежду и
все, что нужно, чтобы меня нельзя было узнать, удеру от своих приятелей
и, как только окажусь в безопасности, переоденусь, - пусть они потом
найдут меня, если сумеют. Купил я себе фальшивые бакенбарды, очки и вот
эту одежду, спрятал все это в саквояж и пошел. Вдруг в одной их тех ла-
вок, где продается всякая всячина, вижу через окно одного из своих прия-
телей. Это был Бэд Диксон. Сами понимаете, как я обрадовался. Посмотрим,
сказал я себе, что он будет покупать. Притаился и слежу. Ну, как вы ду-
маете, что он купил?
- Бакенбарды? - спросят я.
- Нет.
- Очки?
- Нет.
- Да помолчи ты, Гек Финн! Ты ведь только мешаешь. Так что же он ку-
пил, Джек?
- Никогда в жизни не догадаешься. Это был? всего-навсего отвертка.
Просто маленькая отвертка.
- Вот так-так! А зачем она ему понадобилась?
- Вот и я задрался над этим. Это было очень странно. Я просто ничего
не мог понять. Стою и думаю, что же он собирается делать с этой штукой?
Когда Бэд вышел из магазина, я сначала спрятался, а потом стал следить
за ним дальше. Он зашел к старьевщику и купил там красную фланелевую ру-
баху и еще какие-то отрепья.
Те самые, которые сейчас на нем, - как вы сказали. Потом я отправился
на пристань, спрятал свои вещи на пароходе, на котором мы решили уехать
вверх по реке, и пошел обратно. Тут мне второй раз чертовски повезло. Я
увидел третьего нашего компаньона, когда он покупал старую одежду. Ну,
забрали мы наши брильянты и сели на пароход.
Вот тут-то мы и оказались в затруднительном положении: никто из нас
не мог лечь спать, - мы должны были сидеть и караулить друг друга. Это
было просто ужасно, что мы оказались связанными друг с другом. Дело в
том, что мы никогда друзьями не были и сошлись только для этого дела. А
недели за две до этого мы вообще перессорились.
Но что поделаешь, когда два брильянта на троих. Ну, мы поужинали, по-
том часов до двенадцати бродили вместе по палубе и курили, затем спусти-
лись в мою каюту, заперли дверь и развернули бумагу, чтобы убедиться,
что брильянты на месте. Положили мы наш сверток на нижней койке на самом
виду, а сами сидим и сидим. А спать хочется - чем дальше, тем больше,
просто сил нет. Наконец первым сдался Бэд Диксон. Когда он уже захрапел
во всю мочь, голова у него упала на грудь и стало ясно, что он спит
крепким сном, Гэл Клейтон кивнул на брильянты и на дверь - и я его по-
нял. Я дотянулся до бумажного свертка, мы оба с Гэлом встали и замерли -
Бэд не пошевелился; тогда я с величайшей осторожностью повернул ключ,
нажал ручку двери, мы на цыпочках выбрались из каюты и тихонечко прикры-
ли за собой дверь.
Кругом все спали, пароход спокойно плыл по широкой реке в туманном
свете луны. Мы, не говоря друг другу ни слова, пробрались на верхнюю па-
лубу над кормой и уселись там на световом люке. Нам не нужно было ничего
говорить друг другу, каждый из нас отлично понимал, на что мы пошли. Бэд
Диксон проснется, обнаружит кражу и бросится сюда, к нам, - этот человек
никого и ничего на свете не боялся. Он прибежит сюда, и либо мы должны
будем выбросить его за борт, либо он попытается убить нас. При этой мыс-
ли меня начинала пробирать дрожь, потому что я не такой храбрец, как не-
которые, но я слишком хорошо знал, чем все для меня кончится, если я по-
кажу, что струсил. Я надеялся только на то, что пароход где-нибудь прис-
танет и мы сможем ускользнуть на берег и избежать таким образом схватки
с Бэдом Диксоном. Но надежды на это было мало - на Верхней Миссисипи па-
роходы редко пристают к берегу.
Время шло, а Бэд Диксон не появлялся. Уже рассветать начало, а его
все не было.
- Черт меня побери! - говорю я. - Что ты думаешь по этому поводу?
По-моему, здесь что-то не так!
- Ах, дьявол! - восклицает мне в ответ Гэл. - Уж не думаешь ли ты,
что он обдурил нас? Разверни-ка бумагу!
Я разворачиваю, и - бог мой! - в ней нет ничего, кроме двух кусочков
сахара. Вот почему Бэд Диксон мог сидеть там и спокойно спать всю ночь!
Здорово, а? По-моему, очень здорово! У него заранее был заготовлен вто-
рой такой же пакетик, и он подменил его у нас под носом.
Мы поняли, как он нас обдурил. Однако надо было что-то придумать, ка-
кой-то план. Так мы и сделали. Мы решили, что завернем бумагу точно так,
как она была, тихонечко проберемся обратно в каюту, положим ее на старое
место, на койку, и притворимся, что мы и не подозреваем, что он обдурил
нас и посмеивался над нами, притворяясь, что храпит. А потом мы уж ни на
шаг не отстанем от него и в первую же ночь, как окажемся на берегу, на-



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.