Там бы я загримировался, переоделся и...
ло дыша, стал прислушиваться. Нам он прошептал:
кресло, совершенно обессиленный и разбитый, и принялся вытирать пот со
лба.
по очереди ночевали у него в каюте на верхней койке. Джек говорил, что
он ужасно одинок и очень рад, что при его неприятностях у него есть
друзья, с которыми он может поговорить. Мы сгорали от желания узнать его
тайну, но Том сказал мне, что лучший способ - не проявлять любопытства,
тогда он в каком-нибудь разговоре обязательно проболтается, а если мы
будем расспрашивать его, он перестанет нам доверять, и тогда уж из него
ничего не вытянешь. Так оно и получилось.
когда он, казалось, вот-вот выложит свою тайну, он пугался и начинал го-
ворить о чем-нибудь другом.
но делал вид, что его это не интересует. Мы рассказали. Однако Джек ос-
тался недоволен, он сказал, что мы рассказываем недостаточно подробно, и
попросил описать пассажиров во всех деталях. Том описал ему всех. И вот,
когда Том дошел до одного из самых неотесанных и оборванных пассажиров,
Джек вздрогнул, у него перехватило дыхание, и он пробормотал:
надеялся скрыться от них, но никогда не верил, что мне это удастся. Ну,
продолжай.
жира; Джек опять задрожал и сказал:
ночь, я сумел бы сойти на берег. Они наверняка поручили кому-нибудь сле-
дить за мной. Они ведь могут пойти в буфет и раздобыть там выпивку, вот
они и воспользовались этим, чтобы подкупить какого-нибудь грузчика или
юнгу следить за мной. Если бы даже мне удалось ускользнуть на берег так,
чтобы никто меня не видел, они все равно узнают об этом самое большее
через час.
зал нам свою историю. Он рассказал нам о всяких своих делах и неудачах,
а потом перешел к последнему делу.
Сент-Луисе. Охотились мы за парочкой шикарных брильянтов, крупных, как
орехи. Все в городе бегали на них смотреть. Мы были одеты с иголочки и
проделали все это среди бела дня. Мы приказали принести нам эти брильян-
ты в гостиницу, а там мы рассмотрим их и решим, покупать ли их. И пока
мы рассматривали брильянты, мы подменили их поддельными. Эти-то стекляш-
ки и унес с собой приказчик, после того как мы заявили, что брильянты
недостаточно чистой воды, чтобы стоить двенадцать тысяч долларов.
они стоят таких денег?
гадываются, что их обокрали. Но оставаться в Сент-Луисе, конечно, было
глупо, и мы стали думать, куда нам скрыться. Один предлагал одно, другой
другое, тогда мы бросили монету, и выпала Верхняя Миссисипи. Мы положили
брильянты в бумажный пакетик, написали на нем наши имена и отдали их на
хранение конторщику в гостинице с условием, чтобы он не отдавал этого
пакета никому из нас в отдельности. После этого мы, каждый сам по себе,
отправились в город. Вероятно, у всех у нас была одна и та же мысль. Я,
конечно, не уверен, но думаю, что дело было именно так.
шал о такой низости. Но Джек Данлеп объяснил, что в их профессии это де-
ло обычное. Если уж ты взялся за такое дело, сказал он, то должен сам
защищать свои интересы, никто другой за тебя этого не сделает. Потом он
стал рассказывать дальше.
брильянта между тремя. Вот если бы их было три... но об этом нечего го-
ворить, их было не три, а только два. Так вот, бродил я по самым глухим
улочкам и все думал, думал. И наконец я сказал себе - я стяну эти
брильянты при первом же удобном случае, приготовлю себе другую одежду и
все, что нужно, чтобы меня нельзя было узнать, удеру от своих приятелей
и, как только окажусь в безопасности, переоденусь, - пусть они потом
найдут меня, если сумеют. Купил я себе фальшивые бакенбарды, очки и вот
эту одежду, спрятал все это в саквояж и пошел. Вдруг в одной их тех ла-
вок, где продается всякая всячина, вижу через окно одного из своих прия-
телей. Это был Бэд Диксон. Сами понимаете, как я обрадовался. Посмотрим,
сказал я себе, что он будет покупать. Притаился и слежу. Ну, как вы ду-
маете, что он купил?
пил, Джек?
Просто маленькая отвертка.
не мог понять. Стою и думаю, что же он собирается делать с этой штукой?
Когда Бэд вышел из магазина, я сначала спрятался, а потом стал следить
за ним дальше. Он зашел к старьевщику и купил там красную фланелевую ру-
баху и еще какие-то отрепья.
на пристань, спрятал свои вещи на пароходе, на котором мы решили уехать
вверх по реке, и пошел обратно. Тут мне второй раз чертовски повезло. Я
увидел третьего нашего компаньона, когда он покупал старую одежду. Ну,
забрали мы наши брильянты и сели на пароход.
не мог лечь спать, - мы должны были сидеть и караулить друг друга. Это
было просто ужасно, что мы оказались связанными друг с другом. Дело в
том, что мы никогда друзьями не были и сошлись только для этого дела. А
недели за две до этого мы вообще перессорились.
том часов до двенадцати бродили вместе по палубе и курили, затем спусти-
лись в мою каюту, заперли дверь и развернули бумагу, чтобы убедиться,
что брильянты на месте. Положили мы наш сверток на нижней койке на самом
виду, а сами сидим и сидим. А спать хочется - чем дальше, тем больше,
просто сил нет. Наконец первым сдался Бэд Диксон. Когда он уже захрапел
во всю мочь, голова у него упала на грудь и стало ясно, что он спит
крепким сном, Гэл Клейтон кивнул на брильянты и на дверь - и я его по-
нял. Я дотянулся до бумажного свертка, мы оба с Гэлом встали и замерли -
Бэд не пошевелился; тогда я с величайшей осторожностью повернул ключ,
нажал ручку двери, мы на цыпочках выбрались из каюты и тихонечко прикры-
ли за собой дверь.
свете луны. Мы, не говоря друг другу ни слова, пробрались на верхнюю па-
лубу над кормой и уселись там на световом люке. Нам не нужно было ничего
говорить друг другу, каждый из нас отлично понимал, на что мы пошли. Бэд
Диксон проснется, обнаружит кражу и бросится сюда, к нам, - этот человек
никого и ничего на свете не боялся. Он прибежит сюда, и либо мы должны
будем выбросить его за борт, либо он попытается убить нас. При этой мыс-
ли меня начинала пробирать дрожь, потому что я не такой храбрец, как не-
которые, но я слишком хорошо знал, чем все для меня кончится, если я по-
кажу, что струсил. Я надеялся только на то, что пароход где-нибудь прис-
танет и мы сможем ускользнуть на берег и избежать таким образом схватки
с Бэдом Диксоном. Но надежды на это было мало - на Верхней Миссисипи па-
роходы редко пристают к берегу.
все не было.
По-моему, здесь что-то не так!
что он обдурил нас? Разверни-ка бумагу!
сахара. Вот почему Бэд Диксон мог сидеть там и спокойно спать всю ночь!
Здорово, а? По-моему, очень здорово! У него заранее был заготовлен вто-
рой такой же пакетик, и он подменил его у нас под носом.
кой-то план. Так мы и сделали. Мы решили, что завернем бумагу точно так,
как она была, тихонечко проберемся обратно в каюту, положим ее на старое
место, на койку, и притворимся, что мы и не подозреваем, что он обдурил
нас и посмеивался над нами, притворяясь, что храпит. А потом мы уж ни на
шаг не отстанем от него и в первую же ночь, как окажемся на берегу, на-