страшный треск, и они шлепнулись в воду вместе с холодильным
шкафом.
под ноги!
выдержали.
счастью, песчаное дно смягчило удар, и кости уцелели.
водрузить шкаф обратно на причал. После чего, используя в
качестве катков столбы из-под сломанных досок, переправили его
на катер.
говорил. Ты, Джерри, оставайся здесь, а мы поднимемся в дом за
остальными вещами.
взглядом, стоя спиной к катеру. Внезапно я услышал, как гремит
якорная цепь, и, обернувшись, увидел, что рулевой уже
оттолкнулся от причала на порядочное расстояние.
сообщил он, заводя мотор.
материк! И у тебя наш холодильный шкаф!
не пожелал меня слушать. Во всяком случае, катер развернулся и
удалился, чуфыкая, вдоль побережья. Я был в отчаянии. Что мы
теперь станем делать?
побежал к дороге. Скорей, скорей подняться к дому и сообщить
Ларри, что произошло! В эту минуту наши носильщики показались
наверху, нагруженные корзинами и прочим багажом. И почти
одновременно на дороге появилась машина, в которой сидели
Спиро, мама и Марго. Она остановилась возле меня, и тут же
сверху подошли Ларри и Лесли со своими помощниками.
выбираясь из машины.
посмотрел на причал.- Куда он делся, черт возьми?
что пойдет в Гувию.
погрузили на катер этот чертов шкаф, и он увез его.
мама.- Велела не прикасаться к нему. Право, Ларри, как тут не
сердиться на тебя.
надо подумать о том, как вернуть эту проклятую штуковину. Как
ты думаешь, Спиро, что затеял этот болван? Ты ведь нанял его.
брат.
хмурясь.
осведомилась мама.
отправиться в Гувиа.
заметил Ларри.
и, повернувшись, мы увидели, что со стороны города приближается
еще один катер.
Как только он подойдет сюда, скажи ему, чтобы отправился в
погоню и привез обратно этот чертов шкаф. Хотел бы я знать, о
чем думал тот идиот, уезжая вот так с нашим шкафом.
шкаф? -- обратился ко мне Лесли.
озадаченное.
озадачена.
ему, что произошло. Симпатичный жилистый коротыш он обнажил в
улыбке золотые зубы.
Ларри.- Иначе не перетащить холодильный шкаф с того катера на
другой.
и весело переговариваясь в предвкушении морской прогулки.
Ларри.
два отправился в погоню за номером один.
человек?
жителей Корфу. Они же все ненормальные.
так подойти на катере и увезти чужой холодильный шкаф.
как будто в этом было все дело.
нашего плана! Нет, дети, вы выводите меня из себя.
Ларри и Лесли ведь не знали, что грузят шкаф не на тот катер.
больше не увидим наш шкаф.
хмуря брови.- Я вернуть их. А вы возвращаться домой.
четвертом часу ожидания мама совсем извелась.
Право, Ларри, я никогда не прощу тебе этого. Ведь сказано было
-- не трогать холодильный шкаф.
бинокль, я выбежал из дома. Точно: к причалу приближался катер
Таки с громоздящимся на нем холодильным шкафом. Я поспешил
сообщить эту новость маме.
можем трогаться в путь. Право, у меня такое чувство, что я
постарела на один год еще до моего дня рождения.
на катер. После чего втиснулись в машину и поехали в город.
мирно выпивали в тени среди колонн. Вот Свен с луноликой
физиономией большого младенца, с обрамляющим лысину венчиком
седых кудрей, руки сжимают драгоценный аккордеон, с которым он
никогда не расставался. Вот Теодор в строгом костюме, на голове
-- панама, борода и усы отливают золотом на солнце; к стулу
присло- нсна трость с маленькой сеткой на конце, рядом стоит
ящичек с пробирками и банками для образцов. Вот
аристократически бледный Дональд. Высокий нескладный Макс с
вьющейся шевелюрой и напоминающими бабочку усиками на верхней
губе. Цветущая светловолосая красавица Леонора и, наконец,
Мактэвиш -- коренастый мужчина с морщинистым загорелым лицом и
редкой седой шевелюрой.
заметил, и выпили по стаканчику, пока Спиро доставал из машины
наиболее хрупкие предметы нашего багажа, после чего спустились
к ожидающему нас катеру.
холодильный шкаф, заработал мотор, и катер заскользил по
гладкой поверхности моря.
озабоченно сообщил Теодор, подозрительно глядя на зеркальную
гладь залива.- Подумал, вдруг море начнет... ну это...
волноваться, а я никудышный моряк, вот и решил принять меры
предосторожности.