возьми, Генри! Я прекрасно понимаю ваши чувства. Наш брат может допечь
кого угодно, а вы в ту пору оказались довольно лакомым кусочком. Все это
так, Генри, но неужели вас выжали, как лимон? Выжали до такой степени, что
вы даже не желаете возродить свое доброе имя? В конце концов речь идет о
бесплатной рекламе!
поторапливайся!
Барнером? - нерешительно произнесла Линда. - Мне кажется, он не очень
похож на тех, других...
журналист. Протянув руку, он погладил Джу по голове, на что та протестующе
дернула плечиком.
вовремя сообразил, что перегибать палку не имеет смысла. Коса нашла на
камень. Клиент требовал более длительной осады. Поднявшись, он развел
руками.
поймете меня, а может быть, и себя самого. Во всяком случае, время у нас
еще есть, и если вы передумаете... - Барнер скользнул рукой в карман и,
выудив визитную карточку, положил на стол.
и человек человеку. Об этом следует вспоминать почаще. Особенно, когда
тяжело.
визитку в сумочку.
попробовал было сунуться к ним, но мокроволосая маленькая индианка тотчас
подняла негодующий визг.
проворно обернула его вокруг талии.
пятясь из ванной, Генри печально подумал, что Джу еще нет и пяти, а она
уже прячется от него за полотенце. Что же пойдет дальше? Или дети
действительно стали взрослеть раньше?.. Он вспомнил мальчугана, которого
видел по дороге домой, напряженно застывшего возле киоска, торгующего
экзотическими журналами. Еще одно бедное создание! Юная жертва свобод и
излишеств. В старые добрые времена соблазны таились за семью печатями, и
жилось значительно легче...
Барнер все-таки написал о тебе.
быстротекущем времени, о Джу, о проблемах, которые рано или поздно встанут
перед ними.
насмешки, идиотские вопросы приятелей и людей вовсе не знакомых... Он в
бешенстве схватил со стола газету. Статья была подчеркнута фломастером.
Видимо, Линда постаралась для него. Буквы прыгали перед глазами, и он
никак не мог сосредоточиться на тексте. Несколько раз поймал свое имя и
одолел наконец заголовок. "Так ли уж безмолвны рыбы?" Мерзавец!.. А ведь
как сладко пел в кафе! Он чуть было не поверил!.. Кутая Джу в махровое
полотенце, в гостиную вошла Линда. Сидя у нее на руках, дочь перебирала
собственные волосы и что-то напевала. Генри покосился в их сторону. Вид
жены и дочери подействовал на него успокаивающе. Вот кто будет с ним до
конца и не поверит ни единому слову из этих пасквилей.
все равно получилось так, что он вырвал сначала абзац из середины, потом
прочитал окончание и лишь тогда вернулся к первым фразам.
стало стыдно. Журналист не прибавил ничего лишнего. Он в подробностях
припомнил случившееся с Генри на море. Здесь было и про ската, и про удар
шипом, и про нападение акул. "Рыбий клан усыплял хищниц одну за другой,
закупоривая им жабры. И этот же клан помог раненому человеку добраться до
берега, откликнувшись на его боль, как на свою собственную..." Барнер не
только не осмеивал предположение Генри о том, что действия косяка носили
разумный и организованный характер, но напротив, подхватывал версию,
дополняя ее новыми фактами, гипотезами именитых биологов... Генри отложил
газету и, присев в кресло, краешком полотенца Джу утер собственный
взмокший лоб.
родители никак не отреагировали на ее замечание.
него для меня в запасе пригоршня грязи.
рознь. Помнишь, кто это сказал?
Ладонь Линды зажала ему рот.
прекрасно знаю, глупенький Генри.
матери. - Генри еще маленький и очень глупенький!
команду единомышленников. Там говорится, что косяк постоянно
передвигается. В Карибском море у рыбаков он оборвал уже несколько тралов.
на пол и легонько шлепнула. - Беги одевайся!.. Там упоминаются задушенные
касатки. Кое-кто предполагает, что и здесь не обошлось без загадочной
стаи. Если они сумели справиться с акулами, то почему бы им не осилить
касаток? Все дело в тактике - так, по крайней мере, уверяют
единомышленники Барнера.
имеем дело?!
Подобия нейронов, образующих огромный морской разум. Теперь это повторяют
во всеуслышание.
Я говорил об этом, но я никак не предполагал...
тебя имелся лишь твой собственный опыт.
никто другой. Не понимаю, почему другие мужья сетуют, когда их жены
чересчур рассудительны!
прижалась щекой к его груди. Гладя ее длинные белокурые волосы, Генри
отметил про себя, что дочь больше всего походит на него. Во всяком случае,
внешне. Такая же черноволосая и смуглая. Хотя, кто знает... Возможно, с
годами все изменится, и она преобразит его черты в материнские...
рассказала ему про звонок Дэмпси?
Генри.
глубокого раскаяния. Актерские задатки у Джу без сомнения водились, и
Генри с огорчением констатировал, что все, чего он добивается своими
замечаниями, это очередных клоунских трюков, на которые фантазия у дочери
была поистине неистощима. Так вышло и на этот раз. Присев в книксене, Джу
ангельским голосом прощебетала:
мистера Дэмпси?
проговорила Линда.
выходки дочери.
поудобнее и поправила волосы. - Наверное, сработала статья Барнера. Мистер
Дэмпси из института океанологии собирается задать тебе несколько вопросов.
после ужина?