четверти мили от него. За прошедший час судно повернулось на несколько
градусов и сейчас было обращено к нему боковой стороной. Годард видел
сигнальные огни бакборта и несколько освещенных иллюминаторов. Это было
грузовое судно, и неполадки, если таковые у него имелись, должно быть,
случились в машинном отделении. На палубах было тихо.
становилась все резче при каждом вдохе. Рот пересох. В нем появился какой-то
медный привкус. Его руки лежали на краю плотика, который он толкал перед
собой. Рубашку и штаны Годард давно сбросил и теперь остался в одних трусах.
Обычно он не боялся акул, но сейчас понимал, что буквально провоцирует их
откусить от него лакомый кусочек. Что ж, если они отгрызут ему ногу, то он
быстро погибнет от потери крови и ему больше не придется мучиться от жажды.
какими-то бессвязными. Может, все это ему лишь мерещится? Он еще никогда не
слышал, чтобы человек, потерпевший кораблекрушение, сам плыл к кораблю,
стоящему на зеркальной поверхности океана, а, доплыв до него, спросил, не по
пути ли ему вместе с ним? "Хэлло, скорлупка! Ты не туда плывешь, куда мне
нужно?" Годард даже хихикнул при этой мысли, но потом стал рассуждать
разумнее.
когда транспортная полиция вытащила его из студии после того, как вытянула
Джерри из искореженного "порше". Тогда он долго сидел в комнате ожидания
травматологического пункта, сосредоточив все желания своего "я" только на
одном, словно мог воздействовать силой воли на то, что уже ускользнуло из
его рук. А потом, когда вышел дежурный врач и сказал, что она умерла, понял,
что больше никогда в жизни не будет ничего желать. Способность желать в нем
угасла.
остался, ибо сейчас Годард больше всего на свете хотел, чтобы корабль
дожидался, когда он к нему подплывет. На судне его не видели, и у него не
было никакой возможности дать им каким-то образом знать о себе.
время погас свет в одном из иллюминаторов, словно в каюте кто-то прошел мимо
лампы. Однако Гарри был еще достаточно далеко, чтобы видеть, что творится на
палубе или мостике. Мощными толчками он попытался продвигаться вперед
быстрее, но почувствовал, что силы его уже на пределе. Даже стал молиться,
чтобы Господь дал ему силы и дыхание.
доберусь до корабля! - подбодрил он себя. - Доберусь! Еще пару минут, и я
буду там!"
волосы зашевелились у него на затылке. Машинное отделение вызывало
капитанский мостик! Собрав последние силы, Годард ринулся вперед.
остановившие ему дыхание - заработали машины корабля. За его кормой
забурлила вода. Он попытался что-то прокричать, но не смог этого сделать,
так как буквально выбился из сил. Тогда снова вскарабкался на плот и начал
жадно вдыхать ртом воздух, чтобы хоть немного набраться сил и иметь
возможность окликнуть их. Правда, Гарри понимал, что это бесполезно - за
шумом машин никто все равно не услышит его голоса.
крик, и рычание, и стон отчаяния - все, на что только были способны его
легкие. Но корабль продолжал удаляться, а короткие волны, оставляемые им,
начали ударяться о его плот, который закружился в них, словно в водовороте.
***
Брук слышала прозвучавший телефонный звонок. Спустя какое-то время раздался
и стук машин. Палуба задрожала под ее ногами, весь корабль завибрировал и
тронулся с места. И в тот же момент ей показалось, что она слышит где-то в
ночи человеческий голос. Карин напряженно всмотрелась вдаль, пытаясь
разглядеть хоть что-нибудь в полосе лунного света, и, когда судно стало
поворачиваться, становясь на курс, вновь услышала крик...
воде менее чем в ста ярдах от корабля какую-то темную и плоскую тень. Из
этой тени начала постепенно вырисовываться фигура человека, который
энергично размахивал руками. Сперва Карин подумала, что ей все это
мерещится, но потом фигура человека на какое-то время попала в полосу света,
и тогда у нее исчезли все сомнения.
из рубки.
где слышала крики. - В той стороне! На воде! На плоту или вроде этого...
она показывала. А Карин побежала к мостику, повторяя:
Из рубки вышел капитан.
понимала, что моряку ее выражения кажутся идиотскими, но она совершенно не
разбиралась в морской терминологии.
второй помощник.
недвусмысленно говорили: "Ох уж эти пассажиры! Корабль уже идет по курсу.
Неужели нет никакой возможности убедить ее, что она ошибается?"
он должен смотреть. - Человек как раз попал в полосу лунного света, и я
слышала, как он зовет на помощь!
судна.
поймать радарной установкой?
- Не мешало бы проверить. - И, прежде чем капитан смог что-то ответить,
подошел к перилам, снял спасательный круг. Он был связан с канистрой,
которую помощник тоже освободил из держателя, а затем то и другое бросил за
борт.
фонарь. Затем первый помощник прокричал рулевому:
первый офицер превысил свои полномочия, так как дежурным был не он, к тому
же на мостике находился капитан. Но Линд, казалось, не обратил на это
внимание.
нет, я сам куплю пароходству новый спасательный круг, а миссис Брук угостит
нас коктейлем.
распоряжение Линда, но потом, видимо, передумал и лишь пожал плечами. Карин
облегченно вздохнула и покинула мостик. Этот Линд настоящий мужчина,
подумала она.
улыбнулась. Капитан Стин был баптистом и ярым противником алкоголя. Он вел
беспощадную борьбу против всех спиртных напитков.
вмешивается в его судьбу и с этого момента становится за него ответствен.
Кажется, так...
***
слишком слаб и не мог ничего предпринять. А корабль уже развернулся, чтобы
идти в обратном направлении. Но через пару минут, отдышавшись, Гарри снова
соскользнул с плота в воду и поплыл на огонь. Потом опять залез на плот и
начал размахивать руками. Выпив последнюю воду из бутылки, он сел и стал
ждать.
по инерции. Оставалось ярдов пятьдесят. Годард уже увидел на палубе людей,
которые собирались спустить на воду шлюпку - они не знали, в каком состоянии
он находится.
лестницы?
спустили веревочную лестницу. Ее нижний конец уже коснулся воды, а фонарь
точно указывал, куда надо плыть. Гарри оттолкнул плот и поплыл без него.
Одновременно в ту же точку в воду шлепнулся канат.