ничего для него не значат. Он тратит тысячи долларов на свое хобби. Бог
знает, сколько он потратил только на этих черных рыбок. Он не просто
богат, он безумно богат, но не имеет ни малейшего представления как
наслаждаться богатством, как тратить деньги с пользой для себя и для
других. Он будет копить деньги до самой своей смерти, и все унаследует его
жена с каменным сердцем. Он скупится на все, за исключением рыбок. А Том
Гридли болен туберкулезом. Врачи говорят, что ему необходим полный покой,
волнения противопоказаны. Как может Том следовать совету врачей, если он
работает девять часов в день за двадцать семь долларов в неделю во влажном
и вонючем зоомагазине... Он не видит солнечного света, если не считать
коротких промежутков отдыха по воскресеньям. Разумеется, для улучшения
самочувствия их недостаточно. Мистер Фолкнер бьется в истерике из-за
нескольких рыбок, умирающих от болезни жабр, но ему совершенно безразлична
возможная смерть Тома от туберкулеза.
неправильно. У меня сложилось впечатление, что вы пытаетесь шантажировать
его.
наиболее ценит, заражены болезнью жабр, а у Тома есть лекарство от этой
болезни. Другим известным средством является сульфат меди, применение
которого часто заканчивается летальным исходом, и действие которого на
возбудителей болезни весьма сомнительно. Иногда это лекарство работает,
иногда - нет.
от жестких способов лечения, часто заканчивающихся плачевно для рыб, эта
методика чрезвычайно мягка и эффективна. Одной из проблем лечения рыбок
при помощи растворения различных веществ в воде является необходимость
тщательного размешивания лекарства, которое затем может сконцентрироваться
совершенно в ненужном вам месте. Если лекарство тяжелее воды, оно осядет
на дно, если легче - поднимается на поверхность.
панель, которую помещает в аквариум и заменяет через определенные
промежутки времени.
выздоровления, но я не позволила ему. Я дала мистеру Фолкнеру дозу
препарата, достаточную для предотвращения смерти рыбок, и предложила
профинансировать дальнейшую работу Тома над изобретением за половину
доходов и право продажи. Том - один из тех простаков, что верят первому
встречному. По специальности он химик, и все свободное время
экспериментирует с лекарственными препаратами. Однажды он разработал
лекарство от чумки и просто подарил его Дэвиду Роулинсу, владельцу
зоомагазина. Тот поблагодарил Тома, но даже не повысил ему жалование. Его
трудно винить, я понимаю его проблемы. Дело не слишком крупное, на
домашних животных больших денег не заработаешь, но он заставляет Тома так
много работать, и... В конце концов, получил же он какие-то деньги за
изобретенное Томом лекарство.
жульничества... На этот раз я решила все сделать иначе. Я сама займусь
делами. Мистер Фолкнер выплатит Тому пять тысяч авансом в счет половинной
доли прибылей, но только авансом, не более.
коллекционированием.
Фолкнеру удастся окупить столь солидное вложение?
выехать за город, на солнце и свежий воздух. Ему необходимо отдохнуть
какое-то время. Мне сказали, что тогда возможно выздоровление. В противном
случае состояние будет ухудшаться, пока не станет слишком поздно. Я
предоставляю мистеру Фолкнеру возможность излечения его рыбок и лекарство,
которое позволит ему вывести собственную разновидность без угрозы
инфекции. Он многое готов отдать за подобную возможность. Еще дешево
отделается, если учесть, сколько денег он уже потратил на этих рыбок.
препарат во время работы в магазине Роулинса, и если Том не вылечит его
рыбок, он купит долю в деле Роулинса и отсудит у Тома его изобретение.
Мистер Фолкнер - жесткий человек, и я поступаю с ним, единственно понятным
ему способом - жестким.
что Фолкнер считает вас вымогательницей. По его разговору мне показалось,
что он пытается приударить за вами, а вы - опустошить его карманы.
неудобной позе за соседним столиком Харрингтона Фолкнера.
приударить только за золотой рыбкой.
Фолкнера, потом повернулся к Салли Мэдисон:
мистера Фолкнера. Думаю, я соглашусь вести это дело.
пять тысяч долларов и передайте, что я готова сидеть здесь, пока не получу
этот чек, или пока его рыбки не всплывут кверху брюхом.
за свой столик.
разобраться в этом деле, правда, после ужина.
выяснить детали моего разговора с мисс Мэдисон. В противном случае я не
возьмусь за ваше дело.
Фолкнер.
достаточно распространен в этом мире.
произнес Фолкнер. - Хорошая фигура и смазливое лицо дают ей огромное
преимущество, и она это прекрасно знает! - Потом он с еще большей горечью
добавил: - Лично я не понимаю, что мужчины находят в подобных женщинах.
что автомобиль Мейсона медленно плывет сквозь море разбавленного молока.
Щетки, с протестующим скрипом, монотонно сновали по влажной поверхности
лобового стекла. Футах в пятидесяти впереди путеводной звездой мерцали
красные габаритные огни автомобиля Харрингтона Фолкнера.