read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, да, конечно! Извините меня, мистер Мейсон! Разумеется, я
понимаю, насколько ценно ваше время. Я и сам отношусь к тем, кто привык
брать быка за рога.
- Вот и давайте.
- Я компаньон Бенджамина Эддикса и, как это ни странно, к тому же еще
и родственник Элен Кздмас.
- И кем же вы ей приходитесь? - поинтересовался Мейсон.
- О, вообще-то я довольно дальний ее родственник, но она всегда
называла меня дядюшкой. Это я помог ей получить место у Бенни.
- У Бенни? - переспросил Мейсон.
- Прошу прощения, у Бенджамина Эддикса. Мы называем его обычно Бенни.
- Понятно.
- Бедняжка Элен, милая моя девочка. Представить не могу, что
заставило ее пойти на это, да еще совершить все столь ужасным способом.
Ведь даже если она и решила покончить с собой, то намного проще было бы
принять смертельную дозу снотворного, и не только намного проще, но и...
позвольте мне говорить откровенно, мистер Мейсон, намного приличней.
- Я полагаю, - заметил Мейсон, - когда девушка находит свои жизненные
проблемы непереносимыми и решает уйти в вечность, она менее всего
озабочена приличиями.
- Да, да, конечно. Я понимаю, понимаю. Бедняжка. Я лично все это
прекрасно понимаю, и тем не менее, мистер Мейсон, едва ли можно было
совершить это более... если позволите мне так выразиться, более
неподходящим способом.
- Что вы имеете в виду?
- Ну, поднялась вся эта газетная шумиха, у Бенни - Бенджамина Эддикса
- было много неприятностей, вот что я имею в виду. Мистер Эддикс был к ней
очень привязан. Как к своей служащей, вы понимаете меня, мистер Мейсон,
только как к своей служащей. Он сделал бы все возможное, чтобы облегчить
ее страдания, если бы он, конечно, знал о них. Мне кажется, я могу
заверить вас со всей определенностью, что если бы проблемы несчастной
девушки были хоть каким-то образом связаны с деньгами, то мистер Эддикс
сделал бы все возможное, оказал бы любую необходимую помощь...
- А в чем заключались проблемы? - спросил Мейсон.
Фэллон развел толстыми короткими руками:
- Я и сам этим озадачен, мистер Мейсон. Не могу вам сказать ничего
определенного, Я просто не знаю.
- Она ни с кем не делилась своими переживаниями?
- Делилась, мистер Мейсон. Она делилась ими со мной, а я, к
несчастью, не отнесся к этому достаточно серьезно. Мне казалось, что это
всего лишь обычные женские разговоры, навеянные минутой уныния. Она
говорила мне, что порой не в силах выносить груз возложенной на нее
огромной ответственности, что часто жизнь становится для нее
непереносимой, что она...
- О какой ответственности шла речь?
- Она не сказала мне, мистер Мейсон. К сожалению, я вынужден
признать, что не сумел приободрить девушку. Я... Но в конце концов, к чему
теперь об этом. Все уже в прошлом, и ничего нельзя изменить. Не смею
больше отнимать ваше драгоценное время. Я, собственно, вот по какому
поводу: сегодня утром я с удивлением прочел в газете, что вы купили личные
вещи Элен. Я даже понятия не имел, что они где-то хранятся. Как ее
ближайший родственник...
- По-моему, вы сказали, что приходитесь ей довольно дальним
родственником?
- Относительно дальним, мистер Мейсон. То есть я имею в виду, что
наше родство действительно довольно дальнее, но поскольку более близких
родственников нет, то я могу считать себя ближайшим. Звучит это не слишком
складно, но я абсолютно уверен, что вы меня прекрасно понимаете.
- Едва ли я могу разделить ваш оптимизм, - сказал Мейсон. - Однако
какое у вас ко мне, собственно, дело?
- Но это же совершенно ясно, мистер Мейсон! Естественно, мне хотелось
бы получить личные вещи несчастной Элен, на память о моей бедной крошке. Я
прекрасно понимаю, что вы стали торговаться на аукционе только чтобы
оказать услугу вашему приятелю, судебному исполнителю, и в результате были
вынуждены купить вещи, не представляющие для вас никакой ценности. Вы
уплатили, насколько мне известно, пять долларов. - Мистер Фэллон вскочил
на ноги, вытащил из кармана хрустящую пятидолларовую бумажку и протянул ее
Мейсону. Поскольку тот даже не шевельнулся, чтобы ее взять, Фэллон в
некоторой растерянности повернулся к Делле Стрит и сказал: - Я полагаю,
что именно на вас возложены обязанности по ведению финансовых расчетов,
мисс Стрит?
Делла Стрит вопросительно взглянула на Мейсона.
Адвокат незаметно покачал головой.
Фэллон продолжал стоять с пятидолларовой купюрой в руке, переводя
взгляд с Мейсона на Деллу Стрит, и на лице его было написано недоумение от
полученного недвусмысленного отказа.
- Но я, откровенно говоря, не понимаю, - промолвил он. - Может быть,
я выразился недостаточно понятно?
- Я купил пакет, - ответил Мейсон. - В нем было несколько тетрадей -
ее дневники, альбом с фотографиями и некоторые другие вещи. Я полагаю, что
не зря потратил пять долларов.
- Дневники, мистер Мейсон?
- Вот именно, - ответил Мейсон, не сводя глаз с посетителя, - и
довольно пространные дневники.
- Но, дорогой мой мистер Мейсон, они, конечно же, не могут
представлять для вас никакого интереса, и я уверен, что вы, извините за
выражение, не собираетесь совать нос в секреты погибшей девушки.
- А почему бы и нет? - спросил Мейсон.
- Почему бы и нет? - переспросил шокированный таким ответом Фэллон. -
Почему? О боже мой, мистер Мейсон, то есть как - почему?.. Вы, разумеется,
шутите!
- И не думаю даже, - сказал Мейсон. - Мне ведь удается добыть себе
средства к существованию только потому, что я немного разбираюсь в законах
и немного в человеческой природе. Мне приходится выступать перед Судом
Присяжных. Я занимаюсь перекрестным допросом свидетелей. Я просто обязан
знать о человеческой природе немного больше, чем средний человек.
- Да, да, да. Я понимаю, мистер Мейсон. Это, конечно, само собой
разумеется.
- Нельзя научиться понимать человеческую природу, - сказал Мейсон, -
если слушать только то, что вам говорят.
- В самом деле? - удивился Фэллон.
- Да, - кивнул Мейсон. - Ведь люди всегда стараются представить себя
в самом выгодном свете. Чтобы изучить человеческую природу, нужно
наблюдать за людьми, когда они об этом не догадываются; нужно слушать их
разговоры, когда они не знают, что их подслушивают; нужно копаться в их
мыслях, если вы уверены, что мысли подлинные. Нужно изучать людей, когда
их души обнажены от страдания.
- Честное слово, мистер Мейсон, вы меня просто поражаете.
- Взять, к примеру, вас, - продолжил Мейсон. - Абсолютно ничего
нельзя узнать ни о вас, ни о ваших мыслях, ни о мотивах, приведших вас
сюда, ни о том, что вам на самом деле нужно, если слушать только то, что
вы мне говорите.
- Я... мистер Мейсон... Вы что, обвиняете меня в лицемерии?
- Позвольте задать вам вопрос, - сказал Мейсон. - Вы рассказали мне
всю правду?
- Ну конечно же! Да, да, разумеется, всю!
- И дневники нужны вам только по чисто сентиментальным мотивам?
- Ну да, совершенно верно.
- В таком случае, - сказал Мейсон, - я должен сообщить вам, что мне
они нужны для дела. Они помогают мне лучше понять человеческую природу.
Так что давайте на этом закончим нашу беседу, мистер Фэллон, и разойдемся,
не испытывая друг к другу неприязненных чувств.
- Но я, честно говоря, не понял, мистер Мейсон.
- Я постарался вам объяснить.
- Может быть, вы хотите сказать, что эти вещи представляют для вас
более существенную ценность в денежном выражении?
- Совершенно верно.
- О, - произнес Фэллон, лучезарно улыбаясь, - в таком случае я
полностью готов учесть ваши интересы. Я полагал, поскольку обращаюсь к вам
как джентльмен к джентльмену, что компенсации в размере пяти долларов
будет вполне достаточно, но раз вопрос упирается в финансовую сторону
дела...
- Отнюдь, - сказал Мейсон, - просто выяснилось, что я не желаю
расставаться с вещами, приобретенными мною в собственность.
- О, я понимаю, но если речь идет исключительно о финансовой стороне
проблемы, о конкретной сумме, то я, мистер Мейсон, готов подойти к
рассмотрению этого вопроса с принципиально иных позиций.
- Ну что ж, давайте, подходите.
- Прекрасно, мистер Мейсон... С точки зрения денежных интересов,
исходя из того, что сделка должна быть выгодна для вас в финансовом
отношении... Позвольте, я следующим образом сформулирую свою мысль: вы
приобрели некое имущество за пять долларов и желаете получить прибыль от
его продажи в размере по меньшей мере пяти долларов. Верно?
- Верно.
- Я бы даже сказал - больше пяти долларов.
- Совершенно верно, и намного больше.
Лучезарная улыбка неожиданно сползла с лица Фэллона. Он запустил свою
коротенькую руку во внутренний карман пиджака, извлек бумажник из свиной
кожи, раскрыл его, отсчитал пять стодолларовых купюр и бросил их на стол
перед Мейсоном.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.