АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
пришвартована шлюпка. Я села в нее и приплыла к яхте. На борту никого не
было, и я подумала, что все еще спят. Я спустилась в каюту.., и тут же
поднялась наверх. Я.., я помню, что меня тошнило и я склонилась над
барьером... А потом.., потом я очнулась в шлюпке и увидела этих двух
людей...
- Когда вы видели ваших друзей живыми в последний раз?
- Артура я видела два дня назад, а Эддисона вчера утром, в Лос-Анджелесе,
перед самым его отплытием. Я отвезла его на своей машине в порт... Я больше
не могу оставаться в мокрой одежде!
- Почему вы не отплыли вместе с ним?
- У меня были кое-какие дела... Я должна была сходить к своему
парикмахеру... Я уже говорила об этом шерифу!
- В котором часу вы выехали из Лос-Анджелеса?
- Очень рано, около шести часов утра. Дюриэа поворачивается к другой
молодой женщине:
- Мисс Харплер, а что вам известно обо всем случившемся?
- Ничего.
Шейл обращается к Дюриэа:
- Я считаю это издевательством. Почему вы заставляете нас сидеть здесь
совершенно мокрыми?
- Расскажите мне быстро все, что вам известно, мистер Шейл.
- Я встал сегодня очень рано и отправился прогуляться по пляжу. Я увидел,
как мисс Молин вышла из каюты, подошла к борту яхты, перегнулась через него
и свалилась в воду. Я сел в шлюпку и поплыл к яхте, чтобы вытащить ее из
воды. Мисс Харплер приплыла к месту падения мисс Молин почти одновременно со
мной. Нам удалось вдвоем втащить мисс Молин в шлюпку. После этого я поднялся
на яхту, чтобы предупредить ее друзей, и в каюте обнаружил два трупа. Больше
мне ничего не известно.
- Вы живете в Санта-Дельбарре?
- Нет...
Шейл секунду колеблется.
- Я путешествую, разъезжаю, - объясняет он.
- Вы коммивояжер?
- Да.
- На какую фирму вы работаете?
- На "Фрилендер Продактс Компани".
- По какому делу вы приехали в Санта-Дельбарру?
- Бизнес.
- Хорошо. Теперь скажите мне, заметили ли вы пришвартованную шлюпку,
когда поднялись на борт "Джипси Квин"?
- Да.
Мисс Молин нетерпеливо обрывает его:
- Это та шлюпка, на которой я приплыла. Вы что, хотите, чтобы мы все
сдохли от холода?
- Еще пара вопросов, мисс Молин, и я вас отпущу - успокаивает ее Дюриэа.
- Яхта приплыла сюда вчера?
- Да.
- Мистер Райт был уже на борту яхты, когда вы подвезли мистера Стирна к
яхт-клубу Лос-Анджелеса?
- Нет. Я его не видела, и я не стала его ждать, так как опаздывала к
парикмахеру.
- Надеюсь, что вы сможете подтвердить точность ваших показаний?
Девушка меряет его презрительным взглядом:
- Разумеется.
Окружной прокурор поворачивается к женщине в купальнике.
- Как я могу связаться с вами, мисс Харплер? - спрашивает он.
- Вы найдете меня на яхте "Альбатрос".
- А с вами, мисс Молин?
- Я возвращаюсь в Лос-Анджелес.
- Назовите мне ваш адрес.
- Мэплхерст билдинг, квартира шестьсот один. Дюриэа поворачивается к
Шейлу.
- А с вами? - спрашивает он.
- Я остановился в отеле "Бальбоа", но я уезжаю.
- Но сегодня вы еще будете там?
- Нет, я покидаю эти края.
- Я попрошу вас задержаться по крайней мере на один день.
- Но это стоит денег, а мои средства ограничены.
Дюриэа снисходительно улыбается и объясняет:
- Я мог бы попытаться урегулировать этот вопрос с отелем, но городские
власти последнее время стали очень прижимистыми. Они утверждают, что мы и
так располагаем семейным пансионатом, и не хотят войти в наше положение.
- Вы имеете в виду тюрьму?
- Именно так.
- Вы шутите? Вы серьезно предлагаете мне переселиться в камеру?
Дюриэа пожимает плечами:
- Ничего другого не остается, поскольку у вас нет средств на отель. У нас
есть боковая пристройка, довольно комфортабельная, предусмотренная как раз
для таких случаев. Вы являетесь очень важным свидетелем, и я вынужден
задержать вас хотя бы ненадолго, пока следствие не сдвинется с мертвой
точки.
- Неужели вы думаете, что, гуляя по пляжу, я смог убить двух человек на
яхте?..
- Я вас ни в чем не обвиняю, я только прошу вас задержаться здесь в
качестве свидетеля.
Мисс Молин поворачивает к Шейлу свою золотистую головку.
- О Боже! - говорит она. - Не спорьте с этим господином. Я оплачу все
расходы за отель. Лучше сходите за бутылкой виски.., в баре...
- Здесь нельзя ничего трогать, - сухо предупреждает Дюриэа.
Лицо девушки искажается в гримасе.
- Хватит! С меня довольно! - взрывается она. Она кладет руку на
застежку-"молнию" своих брюк и добавляет:
- Я раздеваюсь.
Дюриэа поспешно встает.
- Хорошо, я закончил, - говорит он. - Можете идти.
Джоан Харплер поворачивается к Ните Молин и предлагает:
- Идемте ко мне на яхту. Я дам вам, во что переодеться.
- Спасибо, с удовольствием.
Джоан с улыбкой поворачивается к Шейлу.
- К сожалению, у меня нет мужской одежды, - говорит она. - А у нас
размеры не совпадают...
Шейл смеется.
- Обо мне можете не беспокоиться, - говорит он. - Но в будущем будьте
более предусмотрительной.
Глава 3
Выпив кофе, чтобы привести себя в чувство, Френк Дюриэа на полной
скорости мчится домой.
Он сворачивает на углу авеню налево, чтобы въехать в ворота красивым
виражом, но, удивленный, останавливается на развороте, резко тормознув.
Возле крыльца дома он видит странный и незнакомый экипаж: к старой колымаге
прицеплен фургон, служащий, по всей вероятности, домом его владельцу.
Дюриэа дает задний ход и припарковывает машину у обочины тротуара. Затем
он поднимается по ступенькам крыльца, подозрительно косясь на дом на
колесах.
Навстречу ему в холл выбегает Милдред.
- Ты уже вернулся, Френк? - спрашивает она. - Догадайся, кто к нам
приехал?
- Сдаюсь...
- Это Грэмлс!
Дюриэа пожимает плечами. "Грэмпс" ни о чем ему не говорит.
- Да ведь это же мой дед Виггинс! Я рассказывала тебе о нем. Когда мы
поженились, он был в Мексике...
Дюриэа слышит быстро приближающиеся шаги, и в следующую секунду в холле
появляется невысокий пожилой мужчина с живыми глазами, седыми волосами и
небольшими усами. Он подходит к Дюриэа слегка подпрыгивающей походкой и
говорит:
- Сынок, не стоит беспокоиться, хотя мой приезд это действительно дурная
новость, но я не собираюсь навязываться вам. Не очень-то любезно с моей
стороны свалиться вам на голову в воскресное утро, тем более что Милдред
хотела выспаться. Она мне сказала, что накануне вы легли в три часа ночи.
Это хорошо. А то я было подумал, что вы оба неженки, во всяком случае ты,
сынок. Я вообще-то не очень высокого мнения о прокурорах, но рад, что могу
его изменить, и с удовольствием пожму твою руку.
При этих словах маленький старичок хватает Дюриэа за руку, пожимает ее и
трясет.
- Повернись к свету, чтобы я мог получше разглядеть тебя.
Сквозь очки в стальной оправе на Дюриэа испытующе смотрят проницательные
голубые глаза, окруженные сеточкой мелких морщин.
- Вид у тебя исправный, - говорит он. - Ты мне нравишься. Ты уже
позавтракал?
- Нет еще, - отвечает Дюриэа. - Мы пойдем в молочную. Кухарки по субботам
и воскресеньям не бывает.
- Вы будете завтракать со мной, дети мои. Не стоит тратить деньги на
плохой завтрак. Хоть я и считаюсь уродом в семье Виггинсов, готовлю я тем не
менее хорошо. Пойду приготовлю гренки, а Милдред тем временем сможет
посплетничать на мой счет. Я нечто вроде бродяги. Когда завтрак будет готов,
я постучу по кастрюле, и вы сразу спускайтесь. Завтрак будет скромным, но
вкусным, это я вам обещаю.
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|