приходилось вести себя соответственно.
предложив гостю, и важно покачал головой.
милиции, - высокопарно сказал он. - Действительно на месте похищения были
двое милиционеров, но они ничего не видели. Все произошло слишком быстро.
него совершенно очевидно, что vestiti verde были сообщниками похитителей.
Американец заставил себя успокоиться, зная, что его ярость лишь забавляет
сомалийца. Закурил "Ротманс". Тоже не предложив сигарету собеседнику, хотя
в Могадишо "Ротманс" высоко ценился. Самым важным было разыскать шестерых
похищенных.
сообщение моему правительству. Могу ли я заверить, что вы используете все
средства, чтобы отыскать виновных в этом преступном покушении и освободить
шестерых заложников?
похитителей г-на Рейнольдса и его семьи. Я лично отдал приказание
установить наблюдение на всех выездах из города. Мы, сомалийцы, стремимся
к тому, чтобы личность иностранца была неприкосновенна на нашей
территории.
дипломатов из некоммунистических стран разве что терпели. При малейшем
проступке сомалийское правительство с удовольствием выдворяло их из
страны.
Ньютон. - Напоминаю вам, что среди похищенных две семилетние девочки.
ему губами:
примет похитителей. Однако наша милиция действует очень энергично...
повсюду. Каждый чих иностранца сразу же брался на заметку.
проанализировать случившееся и понять причину похищения.
стремились именно к захвату заложников. Но для чего? Как Ньютон ни ломал
себе голову, он не мог понять этого. Полдюжины освободительных движений
имели в Могадишо собственные офисы, и все они заявляли о своем резком
антиамериканизме. Но до сих пор они вели себя спокойно... Даже Фронт
Освобождения Эритреи, который занимал второй этаж в двух зданиях
посольства, не утруждал своих людей хотя бы разбрасыванием листовок. Кроме
того, все эти движения находились под строгим контролем СНБ.
есть дежурный. Излишне говорить, что всему миру уже известно об этом
подлом нападении, и если с людьми что-то случится, весь позор ляжет на
вашу страну...
все вокруг, как на свою первую джелабу [джелаба - традиционная одежда]. С
тех пор, как началось строительство социализма, Сомали стало жить
замкнуто, отказалось даже от доходов, приносимых туризмом.
привозили из Ирака на старых советских танкерах.
сойти за извинение. Ирвинг Ньютон остановился на пороге:
революционного совета, чтобы побеседовать с ним об этом возмутительном
инциденте.
Джибути... Но я передам вашу просьбу. Надеюсь, он найдет для вас время.
отрезаны от населения и официальных лиц Сомали. Из тридцати приглашений,
отправленных всем членам сомалийского правительства, положительно
отреагировали всего на два. Это были один министр и один заместитель
государственного секретаря. К тому же последний не владел ни одним из
распространенных языков. Что касается товарища президента Сиада Барре, то
его никто не видел. Он жил в казарме в северной части города.
ежегодно организовывать парады в честь Дня независимости.
лестнице, перескакивая через ступеньки. Как и в большинстве общественных
зданий в Сомали, лифта здесь не было. Экономия.
работать кондиционер. Ирвинг Ньютон, уже вспотевший, сел в машину. Жара в
этом году была сумасшедшая. Сомали охватывает Африку, как клещи, со
стороны Красного моря на севере и Индийского океана - на юге. Африканский
Рог! Когда Ньютон был в Вашингтоне, это вызывало романтические фантазии;
сейчас он мечтал о прохладном туманном утре, как собака мечтает о
косточке.
излагались конкретные факты. Теперь нужно составить более подробный отчет
со всеми деталями, которыми он располагает. К счастью, существует разница
во времени. В Вашингтоне только четыре часа утра.
маленький город, всего два километра пологого спуска к морю. Широкие
проспекты пересекаются под прямым углом, виллы чередуются с пустырями и
облупившимися хижинами.
сообщить семье Пола Торнетты. Он посмертно получит медаль и будет
похоронен на Арлингтонском кладбище. Ирвинг Ньютон с удивлением поймал
себя на том, что ругается мысленно. Шестой американский флот крейсирует в
Индийском океане недалеко от берегов Африки, у него хватит мощи, чтобы
превратить все Сомали в пыль... А ему тем временем приходится переносить
уклончивые улыбки чиновников, которые отлично знают, что в таких случаях
делать.
удалось выдавить из себя кривую улыбку.
которой размещался Фронт Освобождения Эритреи.
прохладный холл посольства. Перед четырехэтажным зданием, над которым
развевался американский флаг, прохаживались двое vestiti verde. Якобы для
того, чтобы его охранять. А на самом деле, чтобы наблюдать за
посетителями.
Напряженно и нервно спросил:
машину посла. Ирвинг Ньютон подумал, что через час телевидение сообщит
новость американцам. Возможно, сегодня будет самое долгое воскресенье с
момента его приезда в Могадишо год назад.
дверь, ведущую на второй этаж, над которой была установлена телекамера.
там... - Здесь уже знали, как начинаются истории с заложниками, но никогда
не было известно, чем это кончится. Часто кончалось плохо.
похищение с другим происшествием, случившимся две недели назад. С
убийством одного из его лучших осведомителей. Дело в том, что кроме своих
официальных обязанностей, Ирвинг Ньютон руководил отделением ЦРУ в
Могадишо. Это было скромное отделение, оно состояло всего из двух агентов,
один из которых был сейчас в отпуске по болезни.
ледяную жидкость прямо из горлышка. В такую жару он выпивал по ящику в
день. Для жены он заказывал прохладительные напитки во Франции, а себе - в
Найроби.
трудными.
звездное небо за окном. Сигнал телекса заставил его вздрогнуть. Машинально
он посмотрел на часы: два тридцать ночи. Он был один, офицер безопасности