read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Бэкстер, мне совестно тревожить ваш ревматизм, но, может быть, вы
проводите доктора Уотсона в зал ужасов? Он там пробудет недолго.
Благодарю вас, отлично.
- Что я там буду делать? - спросил я.
- Возьмите в верхнем ящике моего письменного стола конверты.
- А потом?
- Подсчитайте, пожалуйста, число карт в руках каждой из восковых
фигур. Затем, точно в том же порядке, в котором они располагаются слева
направо, вложите каждую подборку в отдельные конверты и надпишите их. То
же самое проделайте с картами на столе и принесите их сюда как можно
быстрее.
- Сэр... - начал взволнованно старик.
- Нет, нет, мистер Бэкстер, я предпочел бы ничего не говорить сейчас.
У меня только рабочая гипотеза, но, мне кажется, с ней связана одна
почти непреодолимая трудность. - Холмс нахмурился. - Нам очень важно
выяснить, что за игра - во всех смыслах этого слова - идет в музее
восковых фигур.
Вместе с Самюэлем Бэкстером и его внучкой я двинулся в путь сквозь
дождь и темноту. Через десять минут, несмотря на протесты мисс Бэкстер,
мы втроем уже стояли в зале ужасов перед сценой, изображавшей игру в
карты.
Роберт Парснип, довольно симпатичный юноша, явно плененный чарами
Элеоноры Бэкстер, зажег газ. В запыленных шарах светильников заплясали
голубоватые языки пламени, бросая скудный свет на зловещие восковые
фигуры. В их неподвижности было что-то от спокойствия пауков,
подстерегающих добычу. Они, казалось, ждали, когда пришелец отвернется,
чтобы протянуть к нему руки.
Музей мадам Топин слишком хорошо известен, описывать его нет нужды.
Должен сознаться, что "История одного преступления" произвела на меня
тягостное впечатление. Фигуры в париках с короткими шпагами
восемнадцатого столетия были совсем как живые. Если бы я действительно
грешил пристрастием к азартным играм, в котором обвинил меня Холмс, это
зрелище вполне могло бы потревожить мою совесть.
Впечатление усилилось, когда мы, пригнувшись, пробрались под железную
загородку и подошли к двум игрокам.
- Нелли, не смей трогать карты! - прикрикнул м-р Бекстер. В своих
владениях он был гораздо более резок и вспыльчив. - Взгляните-ка туда,
сэр! - обратился он ко мне. - В руках старика - одна, две.., девять
карт. А молодой джентльмен держит шестнадцать.
- Прислушайтесь! - шепнула девушка. - Кажется, наверху кто-то ходит?
- Да брось ты, Нелли, это Боб Парснип. Больше некому.
- Как вы и говорили, карты лежат в беспорядке на столе, - заметил я.
- Ноне все. Часть колоды - та, что перед вашим "молодым джентльменом", -
вообще не тронута. Около его локтя лежит двенадцать карт.
- Около старого злодея девятнадцать. Чудная игра, сэр!
Я согласился с ним. Испытывая непонятное омерзение от прикосновения к
восковым пальцам, я взял карты, вложил их в конверты, потом собрал карты
со стола, пометил конверты и, не мешкая, двинулся к выходу из зловещего
подвала. Несмотря на испуганные протесты сторожа, я отправил его вместе
с внучкой домой на случайно подвернувшемся кэбе, кучер которого только
что уложил какого-то безнадежно пьяного пассажира у дверей его дома.
Я с облегчением вернулся в уютную теплоту гостиной моего друга и с
огорчением увидел, что Холмс встал с кушетки. Он стоял у письменного
стола, опираясь на костыль, и внимательно изучал раскрытый атлас.
- Ну, хватит, Уотсон! - прервал он мои протесты. - Вы принесли
конверты? Хорошо.
Дайте их мне.
Благодарю вас. В руке старшего из игроков, который сидит,
повернувшись спиной, было девять карт. Так?
- Холмс, это поразительно! Откуда вы это узнали?
- Логика, мой дорогой. Теперь давайте взглянем на них.
- Погодите минутку, - сказал я твердо. - Вы уже говорили мне про
костыль, но где вы раздобыли его так быстро? К тому же костыль какой-то
необычный. Он, наверное, сделай из какого-то легкого металла...
- Так это же мой костыль. - Ваш?
- Да. Он сделан из алюминия. Это память об одной давнишней истории. Я
как-то говорил вам о нем, но вы забыли. А теперь давайте забудем о
костыле и займемся картами. Прекрасно, прекрасно!
Разложи я передним все сокровища Голконды, Холмс не пришел бы в
больший восторг. Он даже развеселился, когда я рассказал ему обо всем,
что видел и слышал.
- Что, вы все "еще не понимаете? Тогда возьмите эти девять карт,
Уотсон. Кладите их На стол по порядку и называйте каждую.
- Валет бубен, - начал я, раскладывая карты рядом с лампой, - семерка
червей, туз треф. Боже праведный, Холмс!
- Значит, вы что-то заметили?
- Да. Тут два туза треф, один за другим!
- Я же говорил, что это прекрасно. Но вы положили только четыре
карты. Продолжайте.
- Двойка пик, - сказал я, - десятка червей. Смотрите, Холмс! Третий
туз треф и еще два бубновых валета!
- Какой же вывод следует из этого?
- Холмс, пожалуй, я понял. Музей мадам Топин славится искусством
изображения подлинной жизни. Восковой старик - отпетый игрок,
обманывающий молодого человека. В этой сцене тонко показано, что он
выигрывает, передергивая карты.
- Не так уж тонко, я бы сказал. Даже такой закоренелый игрок, как вы,
Уотсон, конечно, чувствовал бы себя не очень ловко, если бы ему пришлось
сбрасывать карты, имея в руке три бубновых валета и три трефовых туза.
- Вы правы. Холмс.
- Это еще не все. Если вы пересчитаете все карты - те, которые были в
руках игроков, и те, что лежали на столе, - вы заметите, что их
пятьдесят шесть. На четыре карты больше, чем должно быть в одной колоде.
- Какой смысл во всем этом?
Холмс взял атлас и нетерпеливо раскрыл его.
- В устье Темзы, - прочел он, - на острове...
- Холмс, я вас спрашиваю, как объяснить всю эту историю с восковыми
картежниками?
- Это и есть ответ.
У меня очень покладистый характер. Но, когда Холмс вместо пояснений
начал выпроваживать меня наверх в мою старую комнату, я энергично
запротестовал. Но мой друг был неумолим. Я тщетно ломал голову над
загадкой. Однако в конце концов сон меня поборол.
Когда я спустился к завтраку, было почти одиннадцать часов. Шерлок
Холмс уже позавтракал и сидел на кушетке, непринужденно беседуя с мисс
Элеонорой.
Однако, когда я было потянулся к звонку, чтобы попросить принести
яичницу с беконом, он остановил меня суровым взглядом.
- Мисс Бэкстер, - сказал Холмс, - хотя кое-какие возражения против
моей гипотезы все еще остаются в силе, пришло время сказать вам нечто
исключительно важное. Что за черт!..
Дверь в комнату внезапно открылась. Если говорить точнее, она с
треском распахнулась от удара ноги. Но это была, по-видимому, шутка
вошедшего: он громко расхохотался.
На пороге стоял дородный краснолицый джентльмен в лоснящейся шляпе,
дорогом фраке, умышленно не застегнутом, чтобы были видны бриллианты на
цепочке часов и пламенеющий рубин на галстуке.
Он был пониже ростом, чем Холмс, но гораздо шире и тяжелее его.
Честно говоря, его фигура не очень отличалась от моей. Незнакомец снова
громко захохотал, его хитрые маленькие глаза блеснули, когда он поднял
кожаный мешок и потряс им.
- Так вот ты где, приятель! - гаркнул он. - Ты из Скотленд-Ярда,
верно? Тысяча золотых соверенов, и все твои, только попроси.
Шерлок Холмс, несмотря на изумление, сохранял полнейшее спокойствие.
- Сэр Жервас Дарлингтон, я полагаю?
Не обращая ни малейшего внимания ни на мисс Бэкстер, ни на меня,
посетитель пересек комнату и потряс мешком с монетами под носом Холмса.
- Это я, мистер сыщик! - сказал он. - Видел, как ты дрался вчера. Ты
можешь лучше, но все равно годишься. Когда-нибудь тотализатор в боксе
узаконят. А пока джентльмену приходится устраивать небольшую симпатичную
потасовку тайком. Впрочем, подожди минуточку.
Внезапно он легко, как кошка, несмотря на свой вес, подошел к окну и
внимательно посмотрел вниз на улицу.
- Этот старый Филеас Белч, будь он проклят! Приставил ко мне
человека, и тот ходит за мной по пятам несколько месяцев. И двух
проклятых лакеев, одного за другим, чтобы они тайком вскрывали мои
письма. Я даже сломал одному из них спину... - Сэр Жервас снова
оглушительно захохотал. - Все это ерунда!
Холмс, казалось, изменился в лице, но через мгновение, когда сэр
Жервас, отвернувшись от окна, швырнул на кушетку мешок с деньгами, он
снова был холоден и невозмутим.
- Держи денежки, скотленд-ярдовец. У меня их хватает. Теперь слушай.
Через три месяца мы устроим тебе матч с Джемом Гарликом - Бристольским
сокрушителем. Подведешь - шкуру спущу. Потрафишь - буду тебе
покровительствовать. Если на ринг выйдет неизвестный парень вроде тебя,
я могу сделать ставки восемь к одному.
- Насколько я понимаю, сэр Жервас, - сказал Холмс, - вы хотите, чтобы
я дрался на ринге, как профессиональный боксер?
- Ты разве не скотленд-ярдовец? Понимаешь английский язык?
- Когда говорят на нем, то понимаю.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.