read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



посаженные глаза горели. - Все же инспектор Мак! Это намного лучше.
Сегодня я не мог бы вынести Лестрейда или Грегсона. Если леди подождет,
пока я надену пальто и шляпу, мы тотчас поедем на Кэмбридж Террас.
- Холмс, - запротестовал я, - было бы чудовищно поощрять ложные
надежды у мисс Меррей.
Мой друг посмотрел на меня холодным снисходительным взглядом.
- Дорогой Уотсон, я не поощряю надежд и не разбиваю их. Я изучаю
факты. Только и всего.
Я заметал, что он положил в карман увеличительное стекло. Сидя в
экипаже, который вез нас к даму полковника, он молчал, покусывая губу.
В этот солнечный апрельский день Кэмбридж Террас была тихой и
пустынной. За каменной стеной и узкой полосой сада, украшенного
валунами, стоял каменный дом с белыми окнами и зеленой парадной дверью.
Я невольно вздрогнул, увидев около окон, слева от парадной двери, белую
фигуру и тюрбан индуса-дворецкого. Чандра Лал, неподвижный, как
индусский идол, смотрел на нас. Затем он вошел в дом.
Было заметно, что Чандра Лал произвел впечатление и на Шерлока
Холмса. Я видел, как поднялись его плечи под пальто, когда он смотрел
вслед удаляющейся фигуре слуги-индуса. Хотя первое окно слева от
парадной двери осталось целым, выемка в клумбе показывала, откуда был
вытащен большой камень; а второе окно, еще левее двери, было разбито
вдребезги. Именно через это отверстие бесшумными шагами и ушел в дом
индус-дворецкий.
Холмс присвистнул, но не произнес ни слова до тех пор, пока Кора
Меррей не отошла от нас.
- Скажите мне, Уотсон, - сказал он. - Вы не заметили ничего странного
или непоследовательного в рассказе мисс Меррей?
- Странное и ужасное, да! - признался я. - Но непоследовательного?
Нет, ничего.
- Не вы же сами первый протестовали по этому поводу.
- Дорогой мой, я не произнес ни слова протеста сегодня утром.
- Возможно, не сегодня утром, - сказал Шерлок Холмс. - А, инспектор
Мак! Мы с вами сталкиваемся еще на одной проблеме!
В разбитом окне, осторожно переступая через валявшиеся осколки,
появился молодой человек с веснушчатым лицом, светлыми волосами и
характерными манерами полицейского офицера.
- Боже мой, мистер Холмс, неужели вы называете это проблемой? -
воскликнул Макдоналд, поднимая вверх брови. - Если, конечно, вы не
имеете в виду вопрос, почему полковник Ворбертон сошел с ума.
- Хорошо, хорошо, - добродушно сказал Холмс. - Я полагаю, вы
разрешите нам войти в комнату.
- С удовольствием! - ответил молодой шотландец.
Мы оказались в высокой узкой комнате; хотя в ней стояли удобные
кресла, она походила на какой-то варварский музей. Напротив окна на
комоде из черного дерева стоял необычайный предмет - коричневая с
позолотой маска с большими глазами из твердых и сверкающих голубых
камней.
- Хорошая штучка, не правда ли? - хмыкнул Макдоналд. - Это маска
смерти, которая действует на индусов, как на шотландцев заклинания.
Майор Эрншоу и капитан Лэшер сейчас в кабинете, у них уже головы
распухли от разговоров. К моему удивлению. Холмс едва взглянул на
отвратительный предмет.
- Как я понимаю, инспектор Мак, - сказал он, расхаживая по комнате и
заглядывая в застекленные этажерки и витрины с экспонатами, - вы уже
допросили всех обитателей этого дома?
- Только этим и занимался, - простонал инспектор Макдоналд. - Но что
они могут рассказать? Комната была заперта на ключ. Единственный
человек, который совершил преступление, застрелив жену и себя, мертв.
Что касается полиции, дело закончено. Что теперь, мистер Холмс?
Мой друг вдруг нагнулся.
- Что это? - воскликнул он, рассматривая маленький предмет, который
он поднял с пола.
- Всего лишь окурок сигары полковника Ворбертона, который, как вы
видите, прожег дырку в ковре, - ответил Макдоналд.
- А, вот именно.
При этих словах дверь распахнулась, и в комнату вошел дородный
пожилой мужчина, который, как я решил, был майором Эрншоу. Сзади него,
поддерживая Кору Меррей под руку, шел высокий молодой человек с
загорелым курносым лицом и гвардейскими усами.
- Я полагаю, сэр, вы мистер Шерлок Холмс, - холодно начал майор
Эрншоу. - Я должен сразу же сказать, что не могу понять причину,
побудившую мисс Меррей обратиться к вам для расследования этой семейной
трагедии.
- Возможно, другие понимают, - спокойно ответил Холмс. - Ваш дядя
всегда курил один и тот же сорт сигар, капитан Лэшер?
- Да, сэр, - ответил молодой человек, недоуменно глядя на Холмса. -
На столе лежит коробка с сигарами.
Мы все молча наблюдали за Шерлоком Холмсом, который подошел к столу и
взял коробку с сигарами. Некоторое время он внимательно рассматривал
содержимое, а затем, поднеся коробку к носу, глубоко вздохнул.
- Голландские, - произнес он. - Мисс Меррей, вы были правы в вашем
утверждении. Полковник Ворбертон не был сумасшедшим.
Майор Эрншоу громко фыркнул, а молодой человек, обладавший лучшими
манерами, чем его старший по рангу коллега, попытался скрыть свою
улыбку, расправляя усы.
- Видит небо, мы все очень обрадованы вашим заверением, мистер Холмс,
- сказал он. - Несомненно, вы делаете этот вывод, проанализировав, какие
именно сигары предпочитал курить полковник.
- Частично, - ответил мой друг серьезным тоном. - Доктор Уотсон может
сообщить вам, что я уделил некоторое внимание изучению табака и даже
осмелился изложить свои соображения в небольшой монографии,
перечисляющей 140 различных видов табачного пепла. Привычка полковника
Ворбертона к определенному сорту сигар лишь подкрепляет другие
доказательства. Не так ли, Макдоналд?
Сотрудник Скогленд-Ярда нахмурился, и его маленькие светло-голубые
глаза с подозрением взглянули на Холмса из-под белесых бровей.
- Доказательства? О чем вы говорите! - внезапно воскликнул он. - Все
ясно, как день. Полковник и его жена - оба застрелены в комнате, которая
закрыта, закупорена и заперта изнутри. Разве вы станете это отрицать?
-Нет.
- Тогда давайте придерживаться фактов, мистер Холмс.
Мой друг подошел к комоду из черного дерева и, заложив руки за спину,
занялся изучением отвратительного раскрашенного лица, которое глядело
поверх его головы.
- Обязательно, - ответил он. - Как вы объясните тот факт, что двери
были заперты, инспектор Мак?
- Что полковник сам запер дверь, чтобы ему не мешали.
- Совершенно верно. Обстоятельство, свидетельствующее о многом.
- Оно свидетельствует лишь о безумии, которое привело полковника к
его страшному поступку, - ответил Макдоналд.
- Послушайте, мистер Холмс, - вмешался молодой Лэшер. - Ваша
репутация человека, помогающего правосудию с помощью собственных
хитроумных методов, всем хорошо известна, и, естественно, мы горим
желанием смыть позор с имени несчастного дяди. Но, черт побери, улики не
обойдешь, и, нравится нам это или нет, мы вынуждены согласиться с
инспектором: полковник Ворбертон был жертвой собственного безумия.
Холмс поднял длинную тонкую руку.
- Полковник Ворбертон был жертвой исключительно хладнокровного
убийства, - заявил он спокойно.
В наступившей за этими словами тишине мы молча взирали друг на друга.
- Черт возьми, сэр, кого вы обвиняете? - проревел майор Эрншоу.
- Я заставлю вас узнать, что в этой стране есть законы против
клеветы.
- Хорошо, хорошо! - добродушно согласился Холмс. - Я открою вам свою
тайну, майор. Моя теория в основном покоится на этих осколках стекла,
которые, как вы видите, я собрал и положил в камин. Когда я вернусь
завтра утром, чтобы сложить их вместе, я надеюсь, что смогу доказать
свою теорию к вашему полному удовлетворению. Между прочим, инспектор
Мак, я полагаю, вы едите устриц?
Лицо Макдоналда побагровело.
- Мистер Холмс, вы мне действительно нравитесь, и я вас уважаю, -
сказал он резко. - Но бывают времена, когда человеку не следует и не
подобает... Какое, черт возьми, отношение имеют к этому делу устрицы?
- Лишь такое, что, собираясь есть их, вы, очевидно, возьмете вилку,
которая лежит к вам ближе. Для опытного наблюдателя, безусловно, имело
бы значение, если бы вы вместо этого протянули руку к вилке, лежавшей
рядом с тарелкой вашего соседа. Даю вам эту мысль в чистом виде.
Макдоналд внимательно посмотрел на моего друга.
- Есть, мистер Холмс, - наконец произнес он. - Очень интересно. Я был
бы рад последовать вашему совету.
- Я посоветовал бы вам забить досками разбитое окно, - ответил Холмс.
- Пусть ничего не трогают до тех пор, пока веемы не встретимся здесь
снова завтра утром. Пойдемте, Уотсон, уже второй час. Эскалоп
по-сицилиански у Пеллегрини нам не повредит.
Вторую половину дня я должен был посвятить запоздалым визитам к своим
пациентам и лишь с наступлением вечера оказался вновь на Бейкер-стрит.
Миссис Хадсон открыла мне дверь. Я задержался на лестнице, чтобы
ответить на ее вопрос, останусь ли обедать, когда громкий звук выстрела
раскатился до дому. Госпожа Хадсон схватилась за перила.
- Вот, сэр, он опять принялся за старое, - запричитал? она. - Эти



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.