деловитый маленький народец!
привлечено садовыми муравьями, сновавшими по полу из-под нижней печки и
вверх по ступенькам, ведущим к двери в сад.
крупинки, которые тащили муравьи, - что нам не нужно, добывая себе пищу,
волочить кладь размерами раза в три больше нас самих. Неплохой урок в
терпении и настойчивости.
слуги бросали мусор в печку, вместо того чтобы выносить его в мусорный
ящик.
здесь закончили, разрешите мне проводить вас в спальни.
мисс Уилсон, - попросил Холмс, когда мы поднялись этажом выше.
роскошью и освещенная двумя окнами в глубоких нишах. С окнами граничила
другая голландская печка, украшенная желтыми кафельными плитками, хорошо
гармонировавшими с общим тоном комнаты. К печной трубе была подвешена
пара птичьих клеток.
следы свечного воска. Ага! Что это здесь?
стены. Затем, поднявшись на подоконник, он протянул руку и слегка
потрогал штукатурку в разных местах, после чего понюхал кончики своих
пальцев. Когда он спустился вниз, его лицо было нахмурено и озадачено.
Он начал медленно двигаться по комнате, не отрывая взгляда от потолка.
Уилсон.
на верхней части стены и штукатурке.
лапках пыль! - извиняющимся тоном воскликнул Уилсон. - Я уже говорил
вам, Джэнет, что вы должны внимательнее следить за работой слуг. Ну а
что теперь, мистер Холмс?
закрыл ее и шагнул к окну.
туман все поднимается, боюсь, что нам придется отправиться домой. Здесь,
наверно, ваши знаменитые канарейки? - добавил он, указывая на клетки над
печью.
не была похожа ни на одну из спален, которые я когда-либо видел. От пола
до потолка комната была увешана множеством клеток, и маленькие
золотистые певуньи в них наполняли воздух нежным пением и трелями.
Кэрри! - Уилсон просвистал короткую мелодию, которая показалась мне
знакомой. Птичка подхватила ее и залилась восхитительным пением.
при соответствующей дрессировке может превосходно имитировать звуки.
я, когда одна из птичек разразилась низким, все нарастающим свистом.
так как я предпочитаю, чтобы мои птички днем пели дневные песенки,
придется наказать Пеперино, оставив его в темноте.
- заметил Холмс, - ведь это может вызвать сильный сквозняк.
боюсь, мистер Холмс, что вам предстоит довольно неприятное путешествие.
Уилсон пошел за нашими шляпами, Холмс наклонился к молодой хозяйке.
раньше насчет женской интуиции, - спокойно заметил он. - Бывают случаи,
когда правду легче ощутить, чем увидеть глазами... Доброй ночи!
ожидавшему нас экипажу, свет которого тускло пробивался через
поднимающийся туман. Мой друг был погружен в свои мысли, пока мы мчались
в западном направлении через грязные улицы, убожество которых стало еще
заметнее при ярком свете газовых фонарей, горевших около многочисленных
трактиров. Ночь обещала быть скверной, и случайный путник, пробиравшийся
сквозь желтый туман, нависший над тротуарами, казался лишь смутной
тенью.
воздерживались от столь бесполезной траты сил. Вы и так уже достаточно
истощены.
заинтересуют вас. И все же, - он откинулся назад, погруженный в
собственные мысли, - и все же здесь что-то не в порядке, наверняка не в
порядке!
меня предостережением. Для чего, например, в спальне камин, Уотсон, для
чего камин? Я думаю, вы заметили, что труба из погреба связана с печками
в других спальнях?
труб.
древесной сажи.
заметил я.
пределов Сити <Сити - деловой квартал в центре Лондона.>, я рассеянно
смотрел в окно, а мои пальцы лениво барабанили по полуспущенному
оконному стеклу, затуманенному сыростью. Вдруг мои мысли были прерваны
резким восклицанием Холмса. Он пристально смотрел через мое плечо.
и линий там, где я прикасался пальцами. Холмс хлопнул себя по лбу и,
внезапно открыв другое окно, громко отдал распоряжение кучеру. Экипаж
резко повернул в обратную сторону, кучер стегнул плетью лошадь, и мы
помчались в сгущающийся мрак.
тот, кто не хочет видеть, - произнес с горечью Холмс, откидываясь назад
в свой угол. - Все факты были налицо, они смотрели мне прямо в глаза, и
все-таки логика подвела меня.
Кубы, который не только дрессирует канареек совершенно необычным
образом, но и знаком с пением тропических ночных птиц. Кроме того, он
имеет в своей спальне камин. Здесь что-то нечисто, Уотсон! Стоп, кучер,
стоп!
газовым фонарем мерцали золотистые шары ломбарда. Холмс выпрыгнул из
кэба, спустя несколько минут возвратился назад, и мы продолжали наше
путешествие.
что едва ли в ломбардах Ист-Энда можно найти клюшки для гольфа.
которую Холмс бросил мне в руки. Первые смутные тени чего-то
неопределенного и зловещего возникли в моем сознании...
часы. - Неплохо бы зайти в первый попавшийся трактор и закусить.
очутились в саду Уилсонов, пропитанном затхлым запахом сырости. Сквозь
туман еле пробивался слабый свет из верхних окон, который нарушал
мрачную темноту дома.