read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



деловитый маленький народец!
Посмотрев вниз, я заметил, что внимание Шерлока Холмса было
привлечено садовыми муравьями, сновавшими по полу из-под нижней печки и
вверх по ступенькам, ведущим к двери в сад.
- Как хорошо, Уотсон, - усмехнулся он, указывая тростью на крошечные
крупинки, которые тащили муравьи, - что нам не нужно, добывая себе пищу,
волочить кладь размерами раза в три больше нас самих. Неплохой урок в
терпении и настойчивости.
Он погрузился в молчание, задумчиво смотря на пол.
- Урок, - повторил он медленно.
Тонкие губы м-ра Уилсона сжались.
- К чему эти шутки?! - воскликнул он. - Муравьи здесь потому, что
слуги бросали мусор в печку, вместо того чтобы выносить его в мусорный
ящик.
- А вы поэтому и повесили замок на дверцу?
- Да, да! Если хотите, я могу принести ключ. Нет? Тогда, если вы
здесь закончили, разрешите мне проводить вас в спальни.
- Мне хотелось бы осмотреть комнату, в которой скончался ваш брат,
мисс Уилсон, - попросил Холмс, когда мы поднялись этажом выше.
- Вот здесь, - ответила она, открывая дверь.
Это была большая комната, обставленная со вкусом и даже некоторой
роскошью и освещенная двумя окнами в глубоких нишах. С окнами граничила
другая голландская печка, украшенная желтыми кафельными плитками, хорошо
гармонировавшими с общим тоном комнаты. К печной трубе была подвешена
пара птичьих клеток.
- Куда ведет эта боковая дверь? - спросил Холмс.
- Ко мне в комнату, где прежде жила мои мать, - ответила мисс Уолсон.
Несколько минут Холмс с равнодушным видом бродил по комнате.
- Ваш брат, я полагаю, любил читать по ночам, - заметал он.
- Да, он страдал бессонницей, но как вы...
- Пустяки, на поверхности ковра по правую сторону кресла имеются
следы свечного воска. Ага! Что это здесь?
Холмс остановился у окна и внимательно посмотрел на верхнюю часть
стены. Затем, поднявшись на подоконник, он протянул руку и слегка
потрогал штукатурку в разных местах, после чего понюхал кончики своих
пальцев. Когда он спустился вниз, его лицо было нахмурено и озадачено.
Он начал медленно двигаться по комнате, не отрывая взгляда от потолка.
- Очень странно, - бормотал он.
- Что-нибудь не в порядке, мистер Холмс? - нерешительно спросила мисс
Уилсон.
- Меня просто интересует происхождение этих странных линий и завитков
на верхней части стены и штукатурке.
- Это, должно быть, проклятые тараканы, которые притащили на своих
лапках пыль! - извиняющимся тоном воскликнул Уилсон. - Я уже говорил
вам, Джэнет, что вы должны внимательнее следить за работой слуг. Ну а
что теперь, мистер Холмс?
Мой друг, который направился к боковой двери и заглянул внутрь, снова
закрыл ее и шагнул к окну.
- Наш визит оказался бесполезным, - сказал он, и так как я вижу, что
туман все поднимается, боюсь, что нам придется отправиться домой. Здесь,
наверно, ваши знаменитые канарейки? - добавил он, указывая на клетки над
печью.
- Нет, просто образцы. Но взгляните сюда.
Уилсон повел нас по коридору и открыл дверь.
- Вот! - сказал он. Очевидно, это была его собственная спальня, и она
не была похожа ни на одну из спален, которые я когда-либо видел. От пола
до потолка комната была увешана множеством клеток, и маленькие
золотистые певуньи в них наполняли воздух нежным пением и трелями.
- Дневной или ламповый свет - это для них все равно. Ну, Кэрри,
Кэрри! - Уилсон просвистал короткую мелодию, которая показалась мне
знакомой. Птичка подхватила ее и залилась восхитительным пением.
- Это песнь жаворонка! - воскликнул я.
- Совершенно верно. Как я говорил уже раньше, фринджиллская канарейка
при соответствующей дрессировке может превосходно имитировать звуки.
- Я должен признаться, что не моту разобрать эту мелодию, - заметал
я, когда одна из птичек разразилась низким, все нарастающим свистом.
Мистер Уилсон поспешно набросил полотенце на клетку.
- Это песенка тропической ночной птицы, - коротко отрезал он, - и,
так как я предпочитаю, чтобы мои птички днем пели дневные песенки,
придется наказать Пеперино, оставив его в темноте.
- Меня удивляет, что вы в спальне предпочитаете открытый камин печке,
- заметил Холмс, - ведь это может вызвать сильный сквозняк.
- Я не замечал этого... Боже мой, туман в самом деле усиливается. Я
боюсь, мистер Холмс, что вам предстоит довольно неприятное путешествие.
- Да, нам пора отправляться.
Когда мы спустились по лестнице и задержались в зале, в то время как
Уилсон пошел за нашими шляпами, Холмс наклонился к молодой хозяйке.
- Мне хотелось бы напомнить вам, мисс Уилсон, о том, что я сказал
раньше насчет женской интуиции, - спокойно заметил он. - Бывают случаи,
когда правду легче ощутить, чем увидеть глазами... Доброй ночи!
Мгновением позже мы ощупью пробирались по садовой дорожке к
ожидавшему нас экипажу, свет которого тускло пробивался через
поднимающийся туман. Мой друг был погружен в свои мысли, пока мы мчались
в западном направлении через грязные улицы, убожество которых стало еще
заметнее при ярком свете газовых фонарей, горевших около многочисленных
трактиров. Ночь обещала быть скверной, и случайный путник, пробиравшийся
сквозь желтый туман, нависший над тротуарами, казался лишь смутной
тенью.
- Мне хотелось бы, мой дорогой друг, - заметал я, - чтобы вы впредь
воздерживались от столь бесполезной траты сил. Вы и так уже достаточно
истощены.
- Ну, ну, Уотсон. Я так и полагал, что семейные дела Уилсонов не
заинтересуют вас. И все же, - он откинулся назад, погруженный в
собственные мысли, - и все же здесь что-то не в порядке, наверняка не в
порядке!
Я услыхал его тихое бормотание.
- Я ничего зловещего не заметил.
- И я тоже, но любой, самый смутный сигнал об опасности является для
меня предостережением. Для чего, например, в спальне камин, Уотсон, для
чего камин? Я думаю, вы заметили, что труба из погреба связана с печками
в других спальнях?
- В одной спальне!
- Нет. Такое же устройство было и в смежной комнате, где умерла мать.
- Я ничего не вижу странного в этой старомодной системе дымоходных
труб.
- Ну а что вы скажете, Уотсон, насчет следов на потолке?
- Следов чего? Пыли?
- Нет, сажи!
- Сажи! Вы, наверное, ошибаетесь, Холмс?!
- Я прикасался, нюхал и осматривал их. И это, несомненно, были следы
древесной сажи.
- Ну, здесь, вероятно, должно быть какое-то простое объяснение, -
заметил я.
В течение некоторого времени мы ехали молча. Наш кэб уже достиг
пределов Сити <Сити - деловой квартал в центре Лондона.>, я рассеянно
смотрел в окно, а мои пальцы лениво барабанили по полуспущенному
оконному стеклу, затуманенному сыростью. Вдруг мои мысли были прерваны
резким восклицанием Холмса. Он пристально смотрел через мое плечо.
- Стекло, - пробормотал он.
На затуманенной поверхности стекла проступил запутанный узор завитков
и линий там, где я прикасался пальцами. Холмс хлопнул себя по лбу и,
внезапно открыв другое окно, громко отдал распоряжение кучеру. Экипаж
резко повернул в обратную сторону, кучер стегнул плетью лошадь, и мы
помчались в сгущающийся мрак.
- Ах, Уотсон, Уотсон, ведь это же правда, что никто так не слеп, как
тот, кто не хочет видеть, - произнес с горечью Холмс, откидываясь назад
в свой угол. - Все факты были налицо, они смотрели мне прямо в глаза, и
все-таки логика подвела меня.
- Какие же факты?
- Их всего девять, но и четырех будет достаточно. Здесь человек с
Кубы, который не только дрессирует канареек совершенно необычным
образом, но и знаком с пением тропических ночных птиц. Кроме того, он
имеет в своей спальне камин. Здесь что-то нечисто, Уотсон! Стоп, кучер,
стоп!
В это время мы проезжали перекресток двух оживленных улиц, где над
газовым фонарем мерцали золотистые шары ломбарда. Холмс выпрыгнул из
кэба, спустя несколько минут возвратился назад, и мы продолжали наше
путешествие.
- Какое счастье, что мы еще в Сити, - усмехнулся он, - ибо я думаю,
что едва ли в ломбардах Ист-Энда можно найти клюшки для гольфа.
- О, небеса... - начал я и сразу замолк, взглянув на тяжелую клюшку,
которую Холмс бросил мне в руки. Первые смутные тени чего-то
неопределенного и зловещего возникли в моем сознании...
- У нас в запасе еще много времени! - воскликнул Холмс, глядя на
часы. - Неплохо бы зайти в первый попавшийся трактор и закусить.
Часы на церкви святого Николаса пробили десять, когда мы снова
очутились в саду Уилсонов, пропитанном затхлым запахом сырости. Сквозь
туман еле пробивался слабый свет из верхних окон, который нарушал
мрачную темноту дома.
- Это комната мисс Уилсон, - заметил Холмс. - Будем надеяться, что



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.