read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Если бы я это знал, дело было бы почти раскрыто. Я
думаю, что этот зверек из семейства ласок или горностаев. Но,
если память не изменяет мне, он больше и ласки и горностая.
-- А в чем заключается его участие в этом деле?
-- Пока не могу сказать. Но согласитесь, нам уже многое
известно. Мы знаем, во-первых, что какой-то человек стоял на
дороге и наблюдал за ссорой Барклеев: ведь шторы были подняты,
а комната освещена. Мы знаем также, что он перебежал через
газон в сопровождении какого-то странного зверька и либо ударил
полковника, либо, тоже вероятно, полковник, увидев нежданного
гостя, так испугался, что лишился чувств и упал, ударившись
затылком об угол каминной решетки. И, наконец, мы знаем еще
одну интересную деталь: незнакомец, побывавший в этой комнате,
унес с собой ключ.
-- Но ваши наблюдения и выводы, кажется, еще больше
запутали дело, -- заметил я.
-- Совершенно верно. Но они с несомненностью показали, что
первоначальные предположения неосновательны. Я продумал все
снова и пришел к заключению, что должен рассмотреть это дело с
иной точки зрения. Впрочем, Уотсон, вам давно уже пора спать, а
все остальное я могу с таким же успехом рассказать вам завтра
по пути в Олдершот.
-- Покорно благодарю, вы остановились на самом интересном
месте.
-- Ясно, что когда миссис Барклей уходила в половине
восьмого из дому, она не была сердита на мужа. Кажется, я
упоминал, что она никогда не питала к нему особенно нежных
чувств, но кучер слышал, как она, уходя, вполне дружелюбно
болтала с ним. Вернувшись же, она тотчас пошла в комнату, где
меньше всего надеялась застать супруга, и попросила чаю, что
говорит о расстроенных чувствах. А когда в гостиную вошел
полковник, разразилась буря. Следовательно, между половиной
восьмого и девятью часами случилось что-то такое, что
совершенно переменило ее отношение к нему. Но в течение всего
этого времени с нею неотлучно была мисс Моррисон, из чего
следует, что мисс Моррисон должна что-то знать, хотя она и
отрицает это.
Сначала я предположил, что у молодой женщины были с
полковником какие-то отношения, в которых она и призналась его
жене. Это объясняло, с одной стороны, почему миссис Барклей
вернулась домой разгневанная, а с другой -- почему мисс
Моррисон отрицает, что ей что-то известно. Это соображение
подкреплялось и словами миссис Барклей, сказанными во время
ссоры. Но тогда при чем здесь какой-то Давид? Кроме того,
полковник любил свою жену, и трудно было предположить
существование другой женщины. Да и трагическое появление на
сцене еще одного мужчины вряд ли имеет связь с предполагаемым
признанием мисс Моррисон. Нелегко было выбрать верное
направление. В конце концов я отверг предположение, что между
полковником и мисс Моррисон что-то было. Но убеждение, что
девушка знает причину внезапной ненависти миссис Барклей к
мужу, стало еще сильнее. Тогда я решил пойти прямо к мисс
Моррисон и сказать ей, что я не сомневаюсь в ее осведомленности
и что ее молчание может дорого обойтись миссис Барклей, которой
наверняка предъявят обвинение в убийстве.
Мисс Моррисон оказалась воздушным созданием с белокурыми
волосами и застенчивым взглядом, но ей ни в коем случае нельзя
было отказать ни в уме, ни в здравом смысле. Выслушав меня, она
задумалась, потом повернулась ко мне с решительным видом и
сказала мне следующие замечательные слова.
-- Я дала миссис Барклей слово никому ничего не говорить.
А слово надо держать, -- сказала она. -- Но, если я могу ей
помочь, когда против нее выдвигается такое серьезное обвинение,
а она сама, бедняжка, не способна защитить себя из-за болезни,
то, я думаю, мне будет простительно нарушить обещание. Я
расскажу вам абсолютно все, что случилось с нами в понедельник
вечером.
Мы возвращались из церкви на Уот-стрит примерно без
четверти девять. Надо было идти по очень пустынной улочке
Хадсон-стрит. Там на левой стороне горит всего один фонарь, и,
когда мы приближались к нему, я увидела сильно сгорбленного
мужчину, который шел нам навстречу с каким-то ящиком, висевшим
через плечо. Это был калека, весь скрюченный, с кривыми ногами.
Мы поравнялись с ним как раз в том месте, где от фонаря падал
свет. Он поднял голову, посмотрел на нас, остановился как
вкопанный и закричал душераздирающим голосом: "О, Боже, ведь
это же Нэнси!" Миссис Барклей побелела как мел и упала бы, если
бы это ужасное существо не подхватило ее. Я уже было хотела
позвать полицейского, но, к моему удивлению, они заговорили
вполне мирно.
"Я была уверена, Генри, все эти тридцать лет, что тебя нет
в живых", -- сказала миссис Барклей дрожащим голосом.
"Так оно и есть".
Эти слова были сказаны таким тоном, что у меня сжалось
сердце. У несчастного было очень смуглое и сморщенное, как
печеное яблоко, лицо, совсем седые волосы и бакенбарды, а
сверкающие его глаза до сих пор преследуют меня по ночам.
"Иди домой, дорогая, я тебя догоню, -- сказала миссис
Барклей. -- Мне надо поговорить с этим человеком наедине.
Бояться нечего".
Она бодрилась, но по-прежнему была смертельно бледна, и
губы у нее дрожали.
Я пошла вперед, а они остались. Говорили они всего
несколько минут. Скоро миссис Барклей догнала меня, глаза ее
горели. Я обернулась: несчастный калека стоял под фонарем и
яростно потрясал сжатыми кулаками, точно он потерял рассудок.
До самого моего дома она не произнесла ни слова и только у
калитки взяла меня за руку и стала умолять никому не говорить о
встрече.
"Это мой старый знакомый. Ему очень не повезло в жизни",
-- сказала она.
Я пообещала ей, что не скажу никому ни слова, тогда она
поцеловала меня и ушла. С тех пор мы с ней больше не виделись.
Я рассказала вам всю правду, и если я скрыла ее от полиции, так
только потому, что не понимала, какая опасность грозит миссис
Барклей. Теперь я вижу, что ей можно помочь, только рассказав
все без утайки.
Вот что я узнал он мисс Моррисон. Как вы понимаете,
Уотсон, ее рассказ был для меня лучом света во мраке ночи. Все
прежде разрозненные факты стали на свои места, и я уже смутно
предугадывал истинный ход событий. Было очевидно, что я должен
немедленно разыскать человека, появление которого так потрясло
миссис Барклей. Если он все еще в Олдершоте, то сделать это
было бы нетрудно. Там живет не так уж много штатских, а калека,
конечно, привлекает к себе внимание. Я потратил на поиски день
и к вечеру нашел его. Это Генри Вуд. Он снимает квартиру на той
самой улице, где его встретили дамы. Живет он там всего пятый
день. Под видом служащего регистратуры я зашел к его квартирной
хозяйке, и та выболтала мне весьма интересные сведения. По
профессии этот человек -- фокусник; по вечерам он обходит
солдатские кабачки и дает в каждом небольшое представление. Он
носит с собой в ящике какое-то животное. Хозяйка очень боится
его, потому что никогда не видела подобного существа. По ее
словам, это животное участвует в некоторых его трюках. Вот и
все, что удалось узнать у хозяйки, которая еще добавила, что
удивляется, как он, такой изуродованный, вообще живет на свете,
и что по ночам он говорит иногда на каком-то незнакомом языке,
а две последние ночи -- она слышала -- он стонал и рыдал у себя
в спальне. Что же касается денег, то они у него водятся, хотя в
задаток он дал ей, похоже, фальшивую монету. Она показала мне
монету, Уотсон. Это была индийская рупия.
Итак, мой дорогой друг, вы теперь точно знаете, как
обстоит дело и почему я просил вас поехать со мной. Очевидно,
что после того, как дамы расстались с этим человеком, он пошел
за ними следом, что он наблюдал за ссорой между мужем и женой
через стеклянную дверь, что он ворвался в комнату и что
животное, которое он носит с собой в ящике, каким-то образом
очутилось на свободе. Все это не вызывает сомнений. Но самое
главное -- он единственный человек на свете, который может
рассказать нам, что же, собственно, произошло в комнате.
-- И вы собираетесь расспросить его?
-- Безусловно... но в присутствии свидетеля.
-- И этот свидетель я?
-- Если вы будете так любезны. Если он все откровенно
расскажет, то и хорошо. Если же нет, нам ничего не останется,
как требовать его ареста.
-- Но почему вы думаете, что он будет еще там, когда мы
приедем?
-- Можете быть уверены, я принял некоторые меры
предосторожности. Возле его дома стоит на часах один из моих



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.