read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


"Мы напрасно тратим время, сэр, а сейчас дорога каждая
минуту, -- уговаривал меня швейцар. -- Поверьте мне, моя
старуха никакого отношения к этому не имеет. Пойдемте скорее в
другую сторону от входной двери. И если вы не пойдете, то я
пойду один".
С этими словами он бросился в противоположную сторону. Но
я догнал его и схватил за рукав. "Где вы живете?" -- спросил я.
"В Брикстоне. Айви-лейн, 16, -- ответил он, -- но вы на
ложном следу, мистер Фелпс. Пойдем лучше в ту сторону улицы и
посмотрим, нет ли там чего!"
Терять было нечего. Вместе с полицейским мы поспешили в
противоположную сторону и вышли на улицу, где было большое
движение и масса прохожих. Но все они в этот сырой вечер только
и мечтали поскорее добраться до крова. Не нашлось ни одного
праздношатающегося, который бы мог сказать нам, кто здесь
проходил. Потом мы вернулись в здание, поискали на лестнице и в
коридоре, но ничего не нашли. Пол в коридоре покрыт кремовым
линолеумом, на котором заметен всякий след. Мы тщательно
осмотрели его, но не обнаружили никаких следов. -- Дождь шел
весь вечер? -- Примерно с ^семи.
-- Как же в таком случае женщина, заходившая в комнату
около девяти, не наследила своими грязными башмаками?
-- Я рад, что вы обратили внимание на это обстоятельство.
То же самое пришло в голову и мне. Но оказалось, что уборщицы
обычно снимают башмаки в швейцарской и надевают матерчатые
туфли.
-- Понятно. Значит, хотя на улице в тот вечер шел дождь,
никаких следов не оказалось? Дело принимает чрезвычайно
интересный оборот. Что вы сделали затем? -- Мы осмотрели и
комнату. Потайной двери там быть не могло, а от окон до земли
добрых футов тридцать. Оба окна защелкнуты изнутри. На полу
ковер, так что люк исключается, а потолок обыкновенный,
беленый. Кладу голову на отсечение, что украсть документ могли,
только войдя в дверь. -- А через камин?
-- Камина нет. Только печка. Шнур от звонка висит справа
от моего стола. Значит, тот, кто звонил, стоял по правую руку.
Но зачем понадобилось преступнику звонить? Это неразрешимая
загадка.
-- Происшествие, разумеется, необычайное. Но что вы делали
дальше? Вы осмотрели комнату, я полагаю, чтобы убедиться, не
оставил ли незваный гость каких-нибудь следов своего пребывания
-- окурков, например, потерянной перчатки, шпильки или другого
пустяка? -- Ничего не было. -- А как насчет запахов? -- Об этом
мы не подумали.
-- Запах табака оказал бы нам величайшую услугу при
расследовании.
-- - Я сам не курю и поэтому заметил бы табачный запах.
Нет. Зацепиться там было совершенно не за что. Одно только
существенно -- жена швейцара миссис Танджи спешно покинула
здание. Сам швейцар объяснил, что его жена всегда в это время
уходит домой. Мы с полицейским решили, что лучше всего было бы
немедленно арестовать женщину, чтобы она не успела избавиться
от документа, если, конечно, похитила его она.
Мы тут же дали знать в Скотленд-Ярд, и оттуда тотчас
прибыл сыщик мистер Форбс, энергично взявшийся за дело. Наняв
кеб, мы через полчаса уже стучались в дверь дома, где жил
швейцар. Нам отворила девушка, оказавшаяся старшей дочерью
миссис Танджи. Ее мать еще не вернулась, и нас провели в
комнату.
Минут десять спустя раздался стук. И тут мы совершили
серьезный промах, в котором я виню только себя. Вместо того
чтобы открыть дверь самим, мы позволили сделать это девушке. Мы
услышали, как она сказала: "Мама, тебя ждут двое мужчин", -- и
тотчас услышали в коридоре быстрый топот. Форбс распахнул
дверь, и мы оба бросились за женщиной в заднюю комнату или
кухню. Она вбежала туда первая и вызывающе взглянула на нас, но
потом вдруг, узнав меня, от изумления даже переменилась в лице.
"Да это же мистер Фелпс из министерства!" -- воскликнула
она.
"А вы за кого нас приняли? Почему бросились бежать от
нас?" -- спросил мой спутник.
"Я думала, пришли описывать имущество, -- сказала она. --
Мы задолжали лавочнику".
"Придумано не так уж ловко, -- парировал Форбс. -- У нас
есть причины подозревать вас в краже важного документа из
министерства иностранных дел. И я думаю, что вы бросились в
кухню, чтобы спрятать его. Вы должны поехать с нами в
Скотленд-Ярд, где вас обыщут".
Напрасно она протестовала и сопротивлялась. Подъехал кеб,
и мы все трое сели в него. Но перед тем мы все-таки осмотрели
кухню и особенно очаг, предположив, что она успела сжечь бумаги
за то короткое время, пока была в кухне одна. Однако ни пепла,
ни обрывков мы не нашли. Приехав в Скотленд-Ярд, мы сразу
передали ее в руки одной из сотрудниц. Я ждал ее доклада,
сгорая от нетерпения. Но никакого документа не нашли.
Тут только я понял весь ужас моего положения. До сих пор я
действовал и, действуя, забывался. Я был совершенно уверен, что
договор найдется немедленно, и не смел даже думать о том, какие
последствия меня ожидают, если этого не случится. Но теперь,
когда розыски окончились, я мог подумать о своем положении. Оно
было поистине ужасно! Уотсон вам скажет, что в школе я был
нервным, чувствительным ребенком. Я подумал о дяде и его
коллегах по кабинету министров, о позоре, который я навлек на
него, на себя, на всех, кто был связан со мной. А что, если я
стал жертвой какого-то невероятного случая? Никакая случайность
не допустима, когда на карту становятся дипломатические
интересы. Я потерпел крах, постыдный, безнадежный крах. Не
помню, что я потом делал. Наверно, со мной была истерика.
Смутно припоминаю столпившихся вокруг и старающихся утешить
меня служащих Скотланд-Ярда. Один из них поехал со мной до
Ватерлоо и посадил меня в поезд на Уокинг. Наверно, он проводил
бы меня до самого дома, если бы не подвернулся доктор Ферьер,
живущий по соседству от нас и ехавший тем же поездом. Доктор
любезно взял на себя заботу обо мне, и как раз вовремя, потому
что на станции у меня начался припадок, и мы еще
не добрались до дому, как я превратился в
буйнопомешанного.
Можете представить себе, что здесь было, когда после
звонка доктора все поднялись с постелей и увидели меня в таком
состоянии. Бедняжка Энни, сидящая здесь, и моя мать были в
отчаянии. Доктор Ферьер рассказал родным то, что ему сообщил на
вокзале сыщик, и только подлил масла в огонь. Всем было ясно,
что я заболел надолго, а посему Джозефа выпроводили из этой
веселой комнаты и обратили ее в больничную палату. Здесь я и
провалялся более девяти недель в полном беспамятстве и бреду.
Если бы не мисс Гаррисон и не заботы доктора, я бы еще и сейчас
не был способен здраво рассуждать. Энни ходила за мной днем, а
ночью дежурила сиделка, так как в приступе безумия я мог
сделать что угодно. Постепенно сознание мое прояснилось, но
память ко мне вернулась только три дня назад. Порой мне хочется
вовсе лишиться ее. В первую очередь я попросил телеграфировать
мистеру Форбсу, который расследует дело. Он приехал и заверил
меня, что делается все возможное, хотя на след преступника еще
не напали. Швейцара и его жену проверили самым тщательным
образом и ничего не обнаружили. Тогда полиция стала подозревать
Горо, который, как вы помните, оставался в тот вечер работать
дольше других. Подозрение могла вызвать только его французская
фамилия и тот факт, что он тогда задержался в министерстве; но
я приступил к работе лишь после его ухода, а он сам и его семья
-- предки Горо были гугенотами -- по своим симпатиям и образу
жизни такие же англичане, как вы и я. Как бы там ни было,
инкриминировать ему ничего не могли, и пришлось отказаться и от
этой версии. Вы, мистер Холме, -- моя последняя надежда. Если
вы не спасете меня, моя честь и мое положение -- все погибло
безвозвратно.
Устав от длинного рассказа, больной опустился на подушки,
а его сиделка налила ему в стакан какую-то успокаивающую
микстуру. Холме сидел, запрокинув голову и закрыв глаза, и
молчал. Стороннему человеку показалось бы, что им овладело
безразличие, но я-то знал, что эта его поза означает
напряженнейшую работу мысли.
-- Ваш рассказ был настолько исчерпывающим, -- сказал он
наконец, -- что мне почти нечего спрашивать.
Но один вопрос, имеющий первостепенное значение, я вам
все-таки задам. Говорили вы кому-нибудь о том, что получили
специальное задание? -- Никому. -- Хотя бы вот... мисс
Гаррисон? -- Нет. Я не был в Уокинге после того, как мне дали
это задание.
-- И ни с кем из ваших вы тогда случайно не виделись? --
Ни с кем.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.