read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Это предположение, видимо, привело нашего клиента в ужас.
-- Господи, если вы так на это смотрите, я непременно
поеду! -- воскликнул он. -- Просто на первый взгляд глупо
рассчитывать, что этот пастор что-нибудь может знать. Но раз вы
так считаете...
-- Да, считаю, -- многозначительно сказал Холмс, и вопрос
был решен. Прежде чем мы вышли из комнаты, Холмс отвел меня в
сторону и дал краткое наставление, из которого видно было, что
он придает серьезное значение этой поездке.
-- Во что бы то ни стало, -- сказал он, -- проследите за
тем, чтобы он действительно поехал. Если он, паче чаяния,
улизнет или вернется с дороги, бегите на ближайший телефон и
передайте мне одно-единственное слово: "Удрал". Я распоряжусь,
чтобы мне сообщили, где бы я ни находился.
До местечка Малый Пэрлингтон не так-то просто добраться:
оно расположено на боковой ветке. От дороги у меня остались не
слишком приятные воспоминания: погода стояла жаркая, поезд полз
медленно, мой попутчик был угрюм и молчалив и если раскрывал
рот, то лишь затем, чтобы отпустить язвительное замечание
насчет того, в какую пустую затею мы ввязались. Когда мы,
наконец, сошли с поезда, пришлось ехать еще две мили до
пасторского дома, где нас принял в своем кабинете
представительный, важный, слегка напыщенный священник. Перед
ним лежала наша телеграмма.
-- Итак, джентльмены, чем могу быть полезен? -- спросил
он.
-- Мы приехали в ответ на вашу телеграмму, -- объяснил я.
-- Телеграмму? Я никакой телеграммы не посылал.
-- Я говорю о телеграмме, которую вы прислали мистеру
Джозии Эмберли, насчет его жены и денег.
-- Если это шутка, сэр, то в весьма дурном вкусе, --
сердито сказал пастор. -- Я никогда не слышал про джентльмена,
чье имя вы назвали, и никому не посылал телеграммы.
Мы с Эмберли обменялись удивленными взглядами.
-- Быть может, произошла ошибка, -- настаивал я. --'У вас
случайно не два прихода? Вот телеграмма, подпись -- "Элман",
адрес -- "Дом священника".
-- Здесь только один приход, сэр, и только один пастор.
Что же до вашей телеграммы, то это возмутительная фальшивка,
происхождением которой непременно займется полиция. А пока не
вижу причин затягивать далее нашу беседу.
Так мы с мистером Эмберли очутились на обочине дороги в
деревушке Малый Пэрлингтон, захолустнее которой, наверное, не
сыскать во всей Англии. Мы направились на телеграф, но там было
уже закрыто. К счастью, в маленькой привокзальной гостинице
оказался телефон, и я связался с Холмсом, который был удивлен
не меньше нас, узнав об исходе нашей поездки.
-- Поразительно! -- сказал далекий голос в трубке. -- В
высшей степени странно! Я очень боюсь, милый Уотсон, что
сегодня обратного поезда уже нет. Сам того не желая, я обрек
вас на муки захолустной гостиницы. Но ничего, Уотсон, зато вы
побудете на лоне природы. Природа и Джозия Эмберли -- вы
сможете вполне насладиться общением с ними. -- Я услышал его
суховатый смешок, прежде чем нас разъединили.
Я очень быстро убедился, что мой попутчик недаром слывет
скрягой. Сначала он сетовал на дорожные расходы, настоял, чтобы
мы ехали третьим классом, а теперь шумно возмущался тем, что
придется платить еще и за гостиницу. Когда на другое утро мы
наконец прибыли в Лондон, трудно сказать, кто из нас был в
худшем расположении духа.
-- Советую вам зайти по дороге на Бейкер-стрит, -- сказал
я. -- Мистер Холмс, возможно, захочет дать какие-то новые
указания.
-- Если в них столько же проку, сколько в старых, они не
многого стоят, -- злобно огрызнулся Эмберли. Тем не менее он
последовал за мной. Я заблаговременно уведомил Холмса
телеграммой о времени нашего приезда, но он оставил нам
записку, что уехал в Люишем и будет дожидаться нас там. Это
была неожиданность, а еще большая ждала нас в гостиной нашего
клиента: Холмс оказался не один. Рядом с ним сидел строгий
мужчина с непроницаемым лицом -- брюнет в дымчатых очках и с
большой масонской булавкой в галстуке.
-- Это мой друг мистер Баркер, -- представил его Холмс. --
Он тоже занимался вашим делом, мистер Джозия Эмберли, хотя и
независимо от меня. Но оба мы хотим задать вам один и тот же
вопрос.
Мистер Эмберли тяжело опустился на стул. Он почуял
недоброе. Я понял это по тому, как у него забегали глаза и
судорожно задергалось лицо.
-- Какой вопрос, мистер Холмс?
-- Только один: куда вы дели трупы?
Эмберли с хриплым воплем вскочил на ноги, судорожно хватая
воздух костлявыми руками. Рот у него открылся; он был похож
сейчас на какую-то жуткую хищную птицу. В мгновение ока Джозия
Эмберли предстал перед нами в своем истинном обличье: злобным
чудовищем с душой, такой же уродливой, как тело. Он рухнул
обратно на стул и прикрыл рот ладонью, как бы подавляя кашель.
Холмс, словно тигр, прыгнул на него и вцепился ему в глотку,
силой пригнув его голову вниз. Из разомкнувшихся в удушье губ
выпала белая таблетка.
-- Не пытайтесь сократить себе путь, Джозия Эмберли. Дела
надо делать пристойно и в установленном порядке. Что скажете,
Баркер?
-- Я оставил кэб у ворот, -- отозвался наш немногословный
знакомец.
-- До участка всего несколько сот ярдов. Отправимся
вдвоем. Вы можете остаться здесь, Уотсон. Я вернусь через
полчаса.
В мощном теле старого москательщика таилась львиная сила,
но в руках таких опытных конвоиров он был беспомощен. Как он ни
извивался, стараясь вырваться, его втащили в кэб, и я остался
нести одинокую вахту в этом зловещем доме. Но и получаса не
прошло, как вернулся Холмс в сопровождении молодого,
щеголеватого инспектора полиции.
-- Я оставил Баркера завершить все формальности, -- сказал
Холмс. -- Вы ведь в первый раз видите Баркера, Уотсон. Это мой
ненавистный соперник и конкурент с того берега Темзы. Когда вы
упомянули про высокого брюнета, мне уже нетрудно было довершить
картину. У него на счету не одно удачное дело, верно,
инспектор?
-- Да, он не раз встречался на нашем пути, -- сдержанно
отозвался инспектор.
-- Не отрицаю, он использует недозволенные методы, как и я
сам. Недозволенное, знаете, порой очень выручает. Вам,
например, с вашим непременным предупреждением: "Все, что бы вы
ни сказали, может быть использовано против вас", -- ни за что
не удалось бы фактически вырвать у этого прохвоста признание.
-- Быть может, и так, мистер Холмс. Но мы все равно
добиваемся своего. Неужели вы думаете, что мы не составили
собственного мнения об этом деле и не настигли бы преступника?
Вы уж извините, но как нам не чувствовать себя задетыми, когда
вы с вашими запретными для нас методами вырываетесь вперед и
пожинаете все лавры!
-- Ничего подобного не произойдет, Маккиннон. Обещаю вам,
что с этой минуты я буду держаться в тени, а что касается
Баркера, он делал лишь то, что я ему указывал.
Инспектор заметно повеселел.
-- Это очень благородно с вашей стороны, мистер Холмс. Для
вас осуждение и похвала значат очень мало, а ведь мы совсем в
другом положении, особенно когда нам начинают задавать вопросы
газетчики.
-- Совершенно справедливо. Но так как задавать вам вопросы
они наверняка будут в любом случае, то не мешает иметь наготове
ответы. Что вы скажете, например, если какой-нибудь смышленый и
расторопный репортер спросит, какие именно улики пробудили в
вас подозрение и в конце концов дали возможность установить
подлинные факты?
Инспектор замялся.
-- Подлинными фактами мы пока что не располагаем, мистер
Холмс. Вы говорите, что арестованный в присутствии трех
свидетелей покушался на самоубийство и тем самым фактически
признал себя виновным в убийстве своей жены и ее возлюбленного.
Вам известны еще какие-нибудь факты?
-- Вы отдали приказ произвести обыск?
-- Сейчас прибудут три полисмена.
-- Тогда скоро в вашем распоряжении будет самый бесспорный
из всех фактов. Трупы, несомненно, где-то поблизости. Осмотрите
погреба и сад. На то, чтобы проверить наиболее подозрительные
места, вам потребуется не так уж много времени. Дом старый,



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.