read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Пусть так. Три недели.
- Вашей эта собственность уже никогда не будет. Что они с вами дела-
ют?
- Но и негодяям она не достанется. Морят голодом.
- Подпишите бумаги, и вас выпустят на свободу. Что это за дом?
- Не подпишу никогда. Не знаю.
- Этим вы ей не оказываете услуги. Как вас зовут?
- Пусть она скажет мне это сама. Кратидес.
- Вы увидите ее, если подпишете. Откуда вы?
- Значит, я не увижу ее никогда. Из Афин.
Еще бы пять минут. Мистер Холмс, и я бы выведал всю историю у них под
носом. Уже на моем следующем вопросе, возможно, дело разъяснилось бы, но
в это мгновение открылась дверь, и в комнату вошла женщина. Я не мог яс-
но ее разглядеть и знаю только, что она высокая, изящная, с черными во-
лосами и что на ней было что-то вроде широкого белого халата.
- Гарольд! - заговорила она по-английски, но с заметным акцентом. - Я
здесь больше не выдержу. Так скучно, когда никого с тобой нет, кроме...
Боже, это Паулос!
Последние слова она сказала по-гречески, и в тот же миг несчастный
судорожным усилием сорвал пластырь с губ и с криком: "София! София!" -
бросился ей на грудь. Однако их объятие длилось лишь одну секунду, пото-
му что младший схватил женщину и вытолкнул из комнаты, в то время как
старший без труда одолел свою изнуренную голодом жертву и уволок нес-
частного в другую дверь. На короткий миг я остался в комнате один. Я
вскочил на ноги со смутной надеждой, что, возможно, как-нибудь, по ка-
ким-то признакам мне удастся разгадать, куда я попал. Но, к счастью, я
еще ничего не предпринял, потому что, подняв голову, я увидел, что стар-
ший стоит в дверях и не сводит с меня глаз.
- Вот и все, мистер Мэлас, - сказал он. - Вы видите, мы оказали вам
доверие в некоем сугубо личном деле. Мы бы вас не побеспокоили, если бы
не случилось так, что один наш друг, который знает по-гречески и начал
вести для нас эти переговоры, не был вынужден вернуться на Восток. Мы
оказались перед необходимостью найти кого-нибудь ему в замену и были
счастливы узнать о таком одаренном переводчике, как вы.
Я поклонился.
- Здесь пять соверенов, - сказал он, подойдя ко мне, - гонорар, наде-
юсь, достаточный. Но запомните, - добавил он, и со смешком легонько пох-
лопал меня по груди, - если вы хоть одной душе обмолвитесь о том, что
увидели - хоть одной душе! - тогда... да помилует Бог вашу душу!
Не могу вам передать, какое отвращение и ужас внушал мне этот чело-
век, такой жалкий с виду. Свет лампы падал теперь прямо на него, и я мог
разглядеть его лучше. Желто-серое остренькое лицо и жидкая бороденка
клином, точно из мочалы. Когда он говорил, то вытягивал шею вперед, и
при этом губы и веки у него непрерывно подергивались, как если б он
страдал пляской святого Витта. Мне невольно подумалось, что и этот
странный, прерывистый смешок - тоже проявление какой-то нервной болезни.
И все же лицо его было страшно - из-за серых, жестких, с холодным блес-
ком глаз, затаивших в своей глубине злобную, неумолимую жестокость.
- Нам будет известно, если вы проговоритесь, - сказал он. - У нас
есть свои каналы осведомления. А сейчас вас ждет внизу карета, и мой
друг вас отвезет.
Меня быстро провели через холл, запихали в экипаж, и опять у меня пе-
ред глазами мелькнули деревья и сад. Мистер Латимер шел за мной по пятам
и, не обронив ни слова, сел против меня. Опять мы ехали куда-то в нес-
кончаемую даль, в полном молчании и при закрытых оконцах, пока наконец,
уже в первом часу ночи, карета не остановилась.
- Вы сойдете здесь, мистер Мэлас, - сказал мой спутник. - Извините,
что я вас покидаю так далеко от вашего дома, но ничего другого нам не
оставалось. Всякая попытка с вашей стороны проследить обратный путь ка-
реты окажется вам же во вред.
С этими словами он открыл дверцу, и не успел я соскочить, как кучер
взмахнул кнутом, и карета, громыхая, покатила прочь. В недоумении смот-
рел я вокруг. Я стоял посреди какого-то выгона, поросшего вереском и
черневшими здесь и там кустами дрока. Вдалеке тянулся ряд домов, и там
кое-где в окнах под крышей горел свет. По другую сторону я видел красные
сигнальные фонари железной дороги.
Привезшая меня карета уже скрылась из виду. Я стоял, озираясь, и га-
дал, куда же меня занесло, как вдруг увидел, что в темноте прямо на меня
идет какой-то человек. Когда он поравнялся со мной, я распознал в нем
железнодорожного грузчика.
- Вы мне не скажете, что это за место? - спросил я.
- Уондсуэрт-Коммон, - сказал он.
- Могу я поспеть на поезд в город?
- Если пройдете пешочком до Клэпемского разъезда - это примерно в ми-
ле отсюда, - то как раз захватите последний поезд на Викторию.
На том и закончилось мое приключение, мистер Холмс. Я не знаю, ни где
я был, ни кто со мной разговаривал - ничего, кроме того, что вы от меня
услышали. Но я знаю, что ведется подлая игра, и хотел бы, если сумею,
помочь этому несчастному. Наутро я рассказал обо всем мистеру Майкрофту
Холмсу, а затем сообщил в полицию.
Выслушав этот необычайный рассказ, мы короткое время сидели молча.
Потом Шерлок посмотрел через всю комнату на брата.
- Предприняты шаги? - спросил он.
Майкрофт взял лежавший на столе сбоку номер "Дейли ньюс".
- "Всякий, кто что-нибудь сообщит о местопребывании господина Паулоса
Кратидеса из Афин, грека, не говорящего по-английски, получит вознаграж-
дение. Равная награда будет выплачена также всякому, кто доставит сведе-
ния о гречанке, носящей имя София. Х 2473". Объявление появилось во всех
газетах. Пока никто не откликнулся.
- Как насчет греческого посольства?
- Я справлялся. Там ничего не знают.
- Так! Дать телеграмму главе афинской полиции!
- Вся энергия нашей семьи досталась Шерлоку, - сказал, обратясь ко
мне, Майкрофт. - Что ж, берись за этот случай, приложи все свое умение
и, если добьешься толку, дай мне знать.
- Непременно, - ответил мой друг, поднявшись с кресла. - Дам знать и
тебе, и мистеру Мэласу. А до тех пор, мистер Мэлас, я бы на вашем месте
очень остерегался, потому что по этим объявлениям они, конечно, узнали,
что вы их выдали.
Мы отправились домой. По дороге Холмс зашел на телеграф и послал нес-
колько депеш.
- Видите, Уотсон, - сказал он, - мы не потеряли даром вечер. Многие
мои случаи - самые интересные - попали ко мне таким же путем, через
Майкрофта. Заданная нам задача может иметь, конечно, только одно реше-
ние, но тем не менее она отмечена своими особенными чертами.
- Вы надеетесь ее решить?
- Знать столько, сколько знаем мы, и не раскрыть остальное - это бу-
дет поистине странно. Вы, наверно, и сами уже построили гипотезу, кото-
рая могла бы объяснить сообщенные нам факты.
- Да, но лишь в общих чертах.
- Какова же ваша идея?
- Мне представляется очевидным, что эта девушка-гречанка была увезена
молодым англичанином, который называет себя Гарольдом Латимером.
- Увезена - откуда?
- Возможно, из Афин.
Шерлок Холмс покачал головой.
- Молодой человек не знает ни слова по-гречески. Девица довольно сво-
бодно говорит по-английски. Вывод: она прожила некоторое время в Англии,
он же в Греции не бывал никогда.
- Хорошо. Тогда мы можем предположить, что она приехала в Англию по-
гостить, и этот Гарольд уговорил ее бежать с ним.
- Это более вероятно.
- Затем ее брат (думаю, они именно брат с сестрой) решил вмешаться и
приехал из Греции. По неосмотрительности он попал в руки молодого чело-
века и его старшего сообщника. Теперь злоумышленники силой вынуждают его
подписать какие-то бумаги и этим перевести на них имущество девушки,
состоящее, возможно, под его опекой. Он отказывается. Для переговоров с
ним необходим переводчик. Они находят мистера Мэласа, сперва воспользо-
вавшись услугами другого. Девушке не сообщали, что приехал брат, и она
открывает это по чистой случайности.
- Превосходно, Уотсон, - воскликнул Холмс, - мне кажется, говорю это
искренне, что вы недалеки от истины. Вы видите сами, все карты у нас в
руках, и теперь нам надо спешить, пока не случилось непоправимое. Если
время позволит, мы захватим их непременно.
- А как мы узнаем, где этот дом?
- Ну, если наше рассуждение правильно и девушку действительно зовут -
или звали - Софией Кратидес, то мы без труда нападем на ее след. На нее
вся надежда, так как брата никто, конечно, в городе не знает. Ясно, что
с тех пор как у них Гарольдом и девицей завязались какие-то отношения,
должен был пройти некоторый срок - по меньшей мере несколько недель: по-
ка известие достигло Греции, пока брат приехал сюда из-за моря. Если все
это время они жили в одном определенном месте, мы, вероятно, получим ка-
кой-нибудь ответ на объявление Майкрофта.
В таких разговорах мы пришли к себе на Бейкер-стрит. Холмс поднялся
наверх по лестнице первым и, отворив дверь в нашу комнату, ахнул от
удивления. Заглянув через его плечо, я удивился не меньше. Майкрофт, его
брат, сидел в кресле и курил.
- Заходи, Шерлок! Заходите, сэр, - приглашал он учтиво, глядя с улыб-
кой в наши изумленные лица. - Ты не ожидал от меня такой прыти, а, Шер-
лок? Но этот случай почему-то не выходит у меня из головы.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.