ют?
носом. Уже на моем следующем вопросе, возможно, дело разъяснилось бы, но
в это мгновение открылась дверь, и в комнату вошла женщина. Я не мог яс-
но ее разглядеть и знаю только, что она высокая, изящная, с черными во-
лосами и что на ней было что-то вроде широкого белого халата.
здесь больше не выдержу. Так скучно, когда никого с тобой нет, кроме...
Боже, это Паулос!
судорожным усилием сорвал пластырь с губ и с криком: "София! София!" -
бросился ей на грудь. Однако их объятие длилось лишь одну секунду, пото-
му что младший схватил женщину и вытолкнул из комнаты, в то время как
старший без труда одолел свою изнуренную голодом жертву и уволок нес-
частного в другую дверь. На короткий миг я остался в комнате один. Я
вскочил на ноги со смутной надеждой, что, возможно, как-нибудь, по ка-
ким-то признакам мне удастся разгадать, куда я попал. Но, к счастью, я
еще ничего не предпринял, потому что, подняв голову, я увидел, что стар-
ший стоит в дверях и не сводит с меня глаз.
доверие в некоем сугубо личном деле. Мы бы вас не побеспокоили, если бы
не случилось так, что один наш друг, который знает по-гречески и начал
вести для нас эти переговоры, не был вынужден вернуться на Восток. Мы
оказались перед необходимостью найти кого-нибудь ему в замену и были
счастливы узнать о таком одаренном переводчике, как вы.
юсь, достаточный. Но запомните, - добавил он, и со смешком легонько пох-
лопал меня по груди, - если вы хоть одной душе обмолвитесь о том, что
увидели - хоть одной душе! - тогда... да помилует Бог вашу душу!
век, такой жалкий с виду. Свет лампы падал теперь прямо на него, и я мог
разглядеть его лучше. Желто-серое остренькое лицо и жидкая бороденка
клином, точно из мочалы. Когда он говорил, то вытягивал шею вперед, и
при этом губы и веки у него непрерывно подергивались, как если б он
страдал пляской святого Витта. Мне невольно подумалось, что и этот
странный, прерывистый смешок - тоже проявление какой-то нервной болезни.
И все же лицо его было страшно - из-за серых, жестких, с холодным блес-
ком глаз, затаивших в своей глубине злобную, неумолимую жестокость.
есть свои каналы осведомления. А сейчас вас ждет внизу карета, и мой
друг вас отвезет.
ред глазами мелькнули деревья и сад. Мистер Латимер шел за мной по пятам
и, не обронив ни слова, сел против меня. Опять мы ехали куда-то в нес-
кончаемую даль, в полном молчании и при закрытых оконцах, пока наконец,
уже в первом часу ночи, карета не остановилась.
что я вас покидаю так далеко от вашего дома, но ничего другого нам не
оставалось. Всякая попытка с вашей стороны проследить обратный путь ка-
реты окажется вам же во вред.
взмахнул кнутом, и карета, громыхая, покатила прочь. В недоумении смот-
рел я вокруг. Я стоял посреди какого-то выгона, поросшего вереском и
черневшими здесь и там кустами дрока. Вдалеке тянулся ряд домов, и там
кое-где в окнах под крышей горел свет. По другую сторону я видел красные
сигнальные фонари железной дороги.
дал, куда же меня занесло, как вдруг увидел, что в темноте прямо на меня
идет какой-то человек. Когда он поравнялся со мной, я распознал в нем
железнодорожного грузчика.
ле отсюда, - то как раз захватите последний поезд на Викторию.
я был, ни кто со мной разговаривал - ничего, кроме того, что вы от меня
услышали. Но я знаю, что ведется подлая игра, и хотел бы, если сумею,
помочь этому несчастному. Наутро я рассказал обо всем мистеру Майкрофту
Холмсу, а затем сообщил в полицию.
Потом Шерлок посмотрел через всю комнату на брата.
Кратидеса из Афин, грека, не говорящего по-английски, получит вознаграж-
дение. Равная награда будет выплачена также всякому, кто доставит сведе-
ния о гречанке, носящей имя София. Х 2473". Объявление появилось во всех
газетах. Пока никто не откликнулся.
мне, Майкрофт. - Что ж, берись за этот случай, приложи все свое умение
и, если добьешься толку, дай мне знать.
тебе, и мистеру Мэласу. А до тех пор, мистер Мэлас, я бы на вашем месте
очень остерегался, потому что по этим объявлениям они, конечно, узнали,
что вы их выдали.
колько депеш.
мои случаи - самые интересные - попали ко мне таким же путем, через
Майкрофта. Заданная нам задача может иметь, конечно, только одно реше-
ние, но тем не менее она отмечена своими особенными чертами.
дет поистине странно. Вы, наверно, и сами уже построили гипотезу, кото-
рая могла бы объяснить сообщенные нам факты.
молодым англичанином, который называет себя Гарольдом Латимером.
бодно говорит по-английски. Вывод: она прожила некоторое время в Англии,
он же в Греции не бывал никогда.
гостить, и этот Гарольд уговорил ее бежать с ним.
приехал из Греции. По неосмотрительности он попал в руки молодого чело-
века и его старшего сообщника. Теперь злоумышленники силой вынуждают его
подписать какие-то бумаги и этим перевести на них имущество девушки,
состоящее, возможно, под его опекой. Он отказывается. Для переговоров с
ним необходим переводчик. Они находят мистера Мэласа, сперва воспользо-
вавшись услугами другого. Девушке не сообщали, что приехал брат, и она
открывает это по чистой случайности.
искренне, что вы недалеки от истины. Вы видите сами, все карты у нас в
руках, и теперь нам надо спешить, пока не случилось непоправимое. Если
время позволит, мы захватим их непременно.
или звали - Софией Кратидес, то мы без труда нападем на ее след. На нее
вся надежда, так как брата никто, конечно, в городе не знает. Ясно, что
с тех пор как у них Гарольдом и девицей завязались какие-то отношения,
должен был пройти некоторый срок - по меньшей мере несколько недель: по-
ка известие достигло Греции, пока брат приехал сюда из-за моря. Если все
это время они жили в одном определенном месте, мы, вероятно, получим ка-
кой-нибудь ответ на объявление Майкрофта.
наверх по лестнице первым и, отворив дверь в нашу комнату, ахнул от
удивления. Заглянув через его плечо, я удивился не меньше. Майкрофт, его
брат, сидел в кресле и курил.
кой в наши изумленные лица. - Ты не ожидал от меня такой прыти, а, Шер-
лок? Но этот случай почему-то не выходит у меня из головы.