но человеку с такими волосами можно пойти навстречу. Когда вы
могли бы приступить к выполнению ваших новых обязанностей?"
деле", -- сказал я.
Сполдинг. -- С той работой я справлюсь и без вас".
вечерам, мистер Холмс, особенно по четвергам и по пятницам,
накануне получки, я решил, что недурно будет заработать кое-что
в утренние часы. Тем более, что помощник мой -- человек
надежный и вполне может меня заменить, если нужно.
жалованье?"
в нашей конторе или, по крайней мере, в здании, где помещается
наша контора. Если вы хоть раз уйдете в рабочие часы, вы
потеряете службу навсегда. Завещатель особенно настаивает на
точном выполнении этого пункта. Будет считаться, что вы не
исполнили наших требований, если вы хоть раз покинете контору в
часы работы".
конечно, и в голову не придет покидать контору", -- сказал я.
Потом мы никаких извинений и слушать не станем. Никакие
болезни, никакие дела не будут служить оправданием. Вы должны
находиться в конторе -- или вы теряете службу".
Первый том -- в этом шкафу. Чернила, перья, бумагу и промокашку
вы достанете сами; мы же даем вам стол и стул. Можете ли вы
приступить к работе завтра?"
Позвольте мне еще раз поздравить вас с тем, что вам удалось
получить такое хорошее место".
вместе с помощником, радуясь своей необыкновенной удаче. Весь
день я размышлял об этом происшествии и к вечеру несколько упал
духом, так как мне стало казаться, что все это дело -- просто
мошенничество, хотя мне никак не удавалось отгадать, в чем
может заключаться цель подобной затеи. Казалось невероятным,
что существует такое завещание и что люди согласны платить
такие большие деньги за переписку "Британской энциклопедии".
Винсент Сполдинг изо всех сил старался подбодрить меня, но,
ложась спать, я твердо решил отказаться от этого дела. Однако
утром мне пришло в голову, что следует хотя бы сходить туда на
всякий случай. Купив на пенни чернил, захватив гусиное перо и
семь больших листов бумаги, я отправился в Попс-корт. К моему
удивлению, там все было в порядке. Я очень обрадовался. Стол
был уже приготовлен для моей работы, и мистер Дункан Росс ждал
меня. Он велел мне начать с буквы "А" и вышел; однако время от
времени он возвращался в контору, чтобы посмотреть, работаю ли
я. В два часа он попрощался со мной, похвалил меня за то, что я
успел так много переписать, и запер за мной дверь конторы.
выложил передо мной на стол четыре золотых соверена -- плату за
неделю. Так прошла и вторая неделя и третья. Каждое утро я
приходил туда ровно к десяти и ровно в два уходил. Мало-помалу
мистер Дункан Росс начал заходить в контору только по утрам, а
со временем и вовсе перестал туда наведываться. Тем не менее я,
понятно, не осмеливался выйти из комнаты даже на минуту, так
как не мог быть уверен, что он не придет, и не хотел рисковать
такой выгодной службой.
Артиллерии, об Архитектуре, об Аттике и надеялся в скором
времени перейти к букве "Б". У меня ушло очень много бумаги, и
написанное мною уже едва помещалось на полке. Но вдруг все
разом кончилось.
к десяти часам, но дверь оказалась запертой на замок, а к двери
был прибит гвоздиком клочок картона. Вот он, читайте сами.
картоне было написано:
записку и унылое лицо Джабеза Уилсона; наконец смешная сторона
происшествия заслонила от нас все остальное: не удержавшись, мы
захохотали.
вскочив с кресла и покраснев до корней своих жгучих волос. --
Если вы, вместо того чтобы помочь мне, собираетесь смеяться
надо мной, я обращусь за помощью к кому-нибудь другому!
кресло.-- С вашим делом я не расстанусь ни за что на свете. Оно
буквально освежает мне душу своей новизной. Но в нем, простите
меня, все же есть что-то забавное... Что же предприняли вы,
найдя эту записку на дверях?
соседние конторы, но там никто ничего не знал. Наконец, я
отправился к хозяину дома, живущему в нижнем этаже, и спросил
его, не может ли он сказать мне, что случилось с Союзом рыжих.
Он ответил, что никогда не слыхал о такой организации. Тогда я
спросил его, кто такой мистер Дункан Росс. Он ответил, что это
имя он слышит впервые.
вас квартиру номер четыре".
помещение временно -- его постоянная контора была в ремонте.
Вчера выехал".
Кинг-Эдуард-стрит, 17, близ собора святого Павла".
оказалась протезная мастерская; в ней никто никогда не слыхал
ни о мистере Уильяме Моррисе, ни о мистере Дункане Россе.
со своим помощником. Он ничем не мог мне помочь. Он сказал, что
следует подождать и что, вероятно, мне сообщат что-нибудь по
почте. Но меня это не устраивает, мистер Холмс. Я не хочу
уступать такое отличное место без боя, и, так как я слыхал, что
вы даете советы бедным людям, попавшим в трудное положение, я
отправился прямо к вам.
-- замечательный случай, и я счастлив, что имею возможность
заняться им. Выслушав вас, я прихожу к заключению, что дело это
гораздо серьезнее, чем может показаться с первого взгляда.
лишился четырех фунтов в неделю.
вы можете жаловаться на этот необычайный Союз. Напротив, вы,
насколько я понимаю, стали благодаря ему богаче фунтов на
тридцать, не говоря уже о том, что вы приобрели глубокие
познания о предметах, начинающихся на букву "А". Так что, в
сущности, вы ничего не потеряли.
разыскать их, узнать, кто они такие и чего ради они сыграли со
мной эту шутку, если только это была шутка. Забава обошлась им
довольно дорого: они заплатили за нее тридцать два фунта.
мне задать вам несколько вопросов, мистер Уилсон. Давно ли
служит у вас этот помощник... тот, что показал вам объявление?