человеком, -- правда. Посмотрим, к чему приведет нас эта
гипотеза. А теперь я займусь своим карманным Петраркой. Пока мы
не прибудем на место происшествия -- об этом деле ни слова. Наш
второй завтрак в Суиндоне. Я думаю, мы приедем туда минут через
двадцать.
Страудскую долину и широкий сверкающий Сэверн, очутились
наконец в милом маленьком провинциальном городке Россе.
Аккуратный, похожий на хорька человечек, очень сдержанный, с
хитрыми глазками, ожидал нас на платформе. Хотя он был в
коричневом пыльнике и в сапогах, которые он считал подходящими
для сельской местности, я без труда узнал в нем Лестрейда из
Скотленд-Ярда. С ним мы доехали до "Хирфорд Армз", где нам были
оставлены комнаты.
Мне известна ваша деятельная натура. Ведь вы, до тех пор не
можете успокоиться, пока не попадете на место преступления.
-- Но теперь все зависит от показаний барометра.
на небе ни облачка -- дождя не будет. А у меня целая пачка
сигарет, которые надо выкурить. К тому же диван здесь
несравненно лучше обычной мерзости деревенских гостиниц. Я
думаю, что мне не удастся воспользоваться этой каретой сегодня
вечером.
прочитав газетные отчеты, --сказал он.--Дело это ясное, как
день, и чем глубже вникаешь в него, тем яснее оно становится.
Но, конечно, нельзя отказать в просьбе женщине, да еще такой
очаровательной. Она слышала о вас и захотела пригласить именно
вас для защиты подсудимого, хотя я неоднократно говорил ей, что
вы не сделаете ничего, что бы не было уже давно сделано мной. О
боже! У дверей ее экипаж!
прелестнейших девушек, каких я когда-либо видел. Голубые глаза
сверкали, губы были слегка приоткрыты, нежный румянец заливал
щеки. Сильное волнение заставило ее забыть обычную
сдержанность.
взгляд с него на меня и наконец с безошибочной женской
интуицией останавливаясь на моем друге. -- Как я рада, что вы
здесь! Я приехала сказать вам это. Я уверена, что Джеймс
невиновен. Приступая к вашей работе, вы должны знать то, что
известно мне. Не допускайте сомнений ни на одну минуту. Мы с
ним дружили с раннего детства, я лучше всех знаю все его
слабости, но он так мягкосердечен, что не обидит и мухи. Всем,
кто действительно знает его, такое обвинение представляется
совершенно нелепым.
сказал Шерлок Холмс. -- Поверьте, я сделаю все, что в моих
силах.
мнение обо всем происшедшем? Не видите ли вы какого-нибудь
просвета? Уверены ли вы сами, что он невиновен?
и вызывающе глядя на Лестрейда. -- Вы слышали? Теперь у меня
есть надежда.
выводах, -- сказал он.
способен на преступление. Что же касается его ссоры с отцом --
я знаю: он потому ничего не сказал следователю, что в этом была
замешана я.
большие неприятности с отцом из-за меня. Отец Джеймса очень
хотел, чтобы мы поженились. Мы с Джеймсом всегда любили друг
друга, как брат и сестра, но он, конечно, еще слишком молод, не
знает жизни и... и... ну, словом, он, естественно, и думать не
хотел о женитьбе. На этой почве возникали ссоры, и, я уверена,
это была одна из таких ссор.
союза?
хотел никто. -- Сплошной румянец залил ее свежее лицо, когда
Холмс бросил на нее один из своих испытующих взглядов.
я увидеться с вашим отцом, если зайду завтра?
все время прихварывал, а это несчастье совсем сломило его. Он
слег, и доктор Уиллоуз говорит, что у него сильное нервное
потрясение от перенесенного горя. Мистер Маккарти был
единственным оставшимся в живых человеком, кто знал папу в
далекие времена в Виктории.
понимаю, мистер Тэнер и составил свой капитал?
какие-нибудь новости. Вы, наверное, навестите Джеймса в тюрьме?
О, если вы увидите его, мистер Холмс, скажите ему, что я
убеждена в его невиновности.
нужна. Прощайте, да поможет вам бог!
услыхали стук колес удаляющегося экипажа.
Лестрейд после минутного молчания. -- Зачем вы подаете надежды,
которым не суждено оправдаться? Я не страдаю излишней
чувствительностью, но считаю, что вы поступили жестоко.
сказал Холмс. -- У вас есть ордер на посещение тюрьмы?
дома. Мы поспеем в Хирфорд, чтобы увидеть заключенного сегодня
вечером?
через два я вернусь.
наконец вернулся в гостиницу, прилег на кушетку и начал читать
бульварный роман. Однако сюжет повествования был слишком
плоским по сравнению с ужасной трагедией, открывающейся перед
нами. Я заметил, что мысли мои все время возвращаются от книги
к действительности, поэтому я швырнул книжку в другой конец
комнаты и погрузился в размышления о событиях истекшего дня.
Если предположить, что показания этого несчастного молодого
человека абсолютно правдивы, то что же за дьявольщина, что за
непредвиденное и невероятное бедствие могло произойти в тот
промежуток времени, когда он отошел от своего отца, а потом
прибежал на его крики? Это было нечто ужасное, кошмарное. Что
же это могло быть? Пожалуй, мне, как врачу, дело станет яснее,
если я познакомлюсь с характером повреждений. Я позвонил и
потребовал последние номера местных газет, содержащие все
материалы следствия слово в слово.
теменная кость и левая часть затылочной кости размозжены
сильным ударом тупого орудия. Я нащупал это место на своей
собственной голове. Несомненно, такой удар может быть нанесен
только сзади. Это в некоторой степени снимало подозрение с
обвиняемого, так как во время ссоры его видели стоящим лицом к
лицу с покойным. Но этому нельзя придавать большого значения,
потому что отец мог отвернуться, перед тем как его ударили.
Однако нужно сообщить Холмсу и об этом. Затем очень странным
представилось мне упоминание о крысе. Что это значит? Во всяком
случае, не бред. Человек, умирающий от внезапного удара,
никогда не бредит. Нет, вероятно, он пытался обгяснить, как он
встретил свою смерть. Что же он хотел сказать? Я долго пытался
найти какое-нибудь подходящее обгяснение. Вспомнил и случай с
этой серой одеждой, которую заметил молодой Маккарти. Если так