раздумывать больше нечего, все ясно.
остается непонятным. Прежде всего зачем он их взял?
продать эти бумаги?
Итак, чертежи взял молодой Кадоген Уэст. Проделать это он мог
только с помощью поддельного ключа.
войти в здание, затем в комнату.
ключей. Он повез документы в Лондон, чтобы продать военную
тайну, и, несомненно, рассчитывал вернуть оригиналы до того,
как их хватятся. Приехав в Лондон с этой целью, изменник нашел
там свой конец.
вагона.
Лондонский мост, где он должен был бы сойти, если бы
действительно ехал в Вулидж.
заставивших его проехать мимо своей станции. Ну, например, он
вел с кем-то разговор, закончившийся бурной ссорой и убийством
изменника. Может быть, и так: Кадоген Уэст хотел выйти из
вагона, упал на рельсы и разбился, а тот, другой, закрыл за ним
дверь. В таком густом тумане никто ничего не мог увидеть.
гипотезами. Но, обрати внимание, Шерлок, сколько остается
неясного. Допустим, Кадоген Уэст задумал переправить бумаги в
Лондон. Естественно далее предположить, что у него там была
назначена встреча с иностранным агентом, а для этого ему было
бы необходимо высвободить себе вечер. Вместо этого он берет два
билета в театр, отправляется туда с невестой и на полдороге
внезапно исчезает.
выказывавший признаки нетерпения.
Теперь второе возражение. Предположим, Уэст прибыл в Лондон и
встретился с агентом. До наступления утра ему надо было во что
бы то ни стало успеть положить документы на место. Взял он
десять чертежей. При нем нашли только семь. Что случилось с
остальными тремя? Вряд ли он расстался бы с ними добровольно.
И, далее, где деньги, полученные за раскрытие военной тайны?
Логично было бы ожидать, что в кармане у него найдут крупную
сумму.
-- Я отлично понимаю, как все произошло. Уэст выкрал чертежи,
чтобы продать их. Встретился в Лондоне с агентом. Не сошлись в
цене. Уэст отправляется домой, агент за ним. В вагоне агент его
приканчивает, забирает самые ценные из документов, выталкивает
труп из вагона. Все сходится, как, по-вашему?
ближе всего к местонахождению агента. Поэтому он и вытащил
билет из кармана убитого.
рассуждениях есть логика. Но если так, розыски можно
прекратить. С одной стороны, изменник мертв, с другой стороны,
чертежи подводной лодки Брюса-Партингтона, вероятно, уже на
континенте. Что же нам остается?
Майкрофт, вскакивая с кресла. -- Интуиция подсказывает мне, что
тут кроется нечто другое. Напряги свои мыслительные
способности, Шерлок. Посети место преступления, повидай людей,
замешанных в деле, -- все переверни вверх дном! Еще никогда не
выпадало тебе случая оказать родине столь большую услугу.
Уотсон. И вы, Лестрейд, не откажите в любезности на
часок-другой разделить наше общество. Мы начнем со станции
Олдгет. Всего хорошего, Майкрофт. Думаю, к вечеру ты уже
получишь от нас сообщение о ходе дела, но, предупреждаю
заранее, многого не жди.
метро как раз там, где поезд, приближаясь к остановке, выходит
из тоннеля. Сопровождавший нас краснолицый и весьма услужливый
старый джентльмен представлял в своем лице железнодорожную
компанию.
нам, указывая на место футах в трех от рельсов. -- Сверху он
ниоткуда упасть не мог -- видите, всюду глухие стены. Значит,
свалился с поезда, и, по всем данным, именно с того, который
проходил здесь в понедельник около полуночи.
двери?
сказал Лестрейд. -- Пассажир поезда метро, проезжавший мимо
станции Олдгет в понедельник ночью, приблизительно в 11.40,
показал, что перед самой остановкой ему почудилось, будто на
пути упало что-то тяжелое. Но из-за густого тумана он ничего не
разглядел. Тогда он об этом не заявил. Но что это с мистером
Холмсом?
изгибаясь, выползают из тоннеля. Станция Олдгет -- узловая, и
потому здесь много стрелок. На них-то и был устремлен острый,
ищущий взгляд Холмса, и на его вдумчивом, подвижном лице я
заметил так хорошо знакомое мне выражение: плотно сжатые губы,
трепещущие ноздри, сведенные в одну линию тяжелые густые брови.
действительно было так...
какая-то идея?
безусловно, приобретает все больший интерес. Поразительно,
поразительно... А впрочем, почему бы и нет?.. Я нигде не
заметил следов крови.
кровотечения! Скажите, нельзя ли мне обследовать поезд, в
котором ехал пассажир, слышавший падение чего-то тяжелого?
расформирован, вагоны попали в новые составы.
вагоны были тщательно осмотрены, -- вставил Лестрейд. -- Я
проследил за этим самолично.
нетерпимость в отношении людей, не обладающих интеллектом столь
же подвижным и гибким, как его собственный.
между прочим, собирался осматривать не вагоны. Уотсон, дольше
нам здесь оставаться незачем, все, что было нужно, уже сделано.
Мы не будем вас более задерживать, мистер Лестрейд. Теперь наш
путь лежит в Вулидж.
прежде чем отправить, показал ее мне. Текст гласил:
нашему возвращению прислать с нарочным на Бейкер-стрит полный
список иностранных шпионов и международных агентов, в настоящее
время находящихся в Англии, с подробными их адресами.
сели в поезд, направляющийся в Вулидж. -- Мы должны быть
признательны Майкрофту -- он привлек нас к расследованию дела,
которое обещает быть на редкость интересным.
сосредоточенного внимания и напряженной энергии, и я понял, что