АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
взгляд он казался очень спокойным, но иногда выразительная жестикуляция вы-
давала его происхождение -- предки Лежена были французские гугеноты.
Он сказал задумчиво:
-- Убийство с ограблением.
-- Разве его ограбили?
-- Похоже на то. Карманы были вывернуты и подкладка сутаны вся изреза-
на.
-- На что они могли рассчитывать? -- удивился Корриган. -- Большинство
этих приходских священников бедны, как церковных крысы. Впрочем, напрашива-
ются два возможных ответа. Один -- что действовал молодой убийца, который
совершает преступления просто во имя жестокости, -- таких немало, к сожале-
нию.
-- А второй ответ?
Доктор пожал плечами.
-- Кто-то затаил против вашего отца Гормана злобу.
Лежен покачал головой.
-- Вряд ли. Его здесь все любили. И врагов у него не было. И грабить
вроде бы нечего. Разве...
-- Что разве? -- спросил Корриган. -- У полиции есть свои соображения?
-- У него была записка, которую убийца не нашел, в башмаке.
Корриган свистнул.
-- Какая-то шпионская интрига!
Лежен улыбнулся.
-- Все гораздо проще. У него в кармане была дыра. Сержант Пайн разго-
варивал с экономкой. Похоже, довольно неряшливая особа. Не следила за его
одеждой, не чинила вовремя. Она подтвердила, что отец Горман имел привычку
засовывать бумаги и письма в башмак, чтобы они не проваливались сквозь дыры
в карманах.
-- А убийца об этом не знал?
-- Ему такое и в голову не пришло. Если только он охотился именно за
этим клочком бумаги.
-- А что там в записке?
Лежен открыл ящик стола и вытащил оттуда смятую бумажку.
-- Просто несколько фамилий, -- сказал он.
Корриган стал читать.
-- Ормерод, Сэндфорд, Паркинсон, Хескет-Дюбуа, Шоу, Хармондсворт, Та-
кертон, Корриган? Делафонтейн?...
Он удивленно поднял брови.
-- Откуда я в этом списке?
-- Вам эти фамилии что-нибудь говорят? -- спросил инспектор.
-- Ни одной не знаю.
-- И никогда не встречали отца Гормана?
-- Нет.
-- Значит, особой помощи от вас ждать не приходится.
-- Есть какие-нибудь догадки насчет этого списка?
Лежен уклонился от прямого ответа.
-- Какой-то мальчишка пришел к отцу Горману около семи вечера. Сказал,
что одна женщина при смерти и просит позвать священника. Отец Горман пошел
вместе с мальчиком.
-- Куда? Вам известно?
-- Известно. Понадобилось совсем немного времени, чтобы выяснить. Бет-
налл-стрит, дом 23. Дом принадлежит некоей миссис Коллинз. Больную звали
миссис Дэвис. Священник пришел туда в четверть восьмого и пробыл около по-
лучаса. Миссис Дэвис умерла как раз перед приездом кареты "Скорой помощи".
-- Понятно.
-- Дальше следы отца Гормана привели в маленькое захудалое кафе. Место
вполне приличное, ничего плохого там не случается, кормят скверно, посети-
телей всегда мало. Отец Горман заказал чашку кофе. Потом, видно, он поискал
у себя в карманах, по нашел того, что ему было нужно, и попросил у хозяина
листок бумаги. Вот он, этот листок. -- Инспектор указал на смятую записку.
-- А потом?
-- Когда хозяин подал кофе, священник что-то уже писал. Он очень скоро
ушел, к кофе почти не прикоснулся.
-- Кто еще был в кафе?
-- Трое парней пришли после него, и еще какой-то пожилой человек, он
уселся за другой стол в углу. Он так ничего и не заказал и скоро ушел.
-- Пошел следом за священником?
-- Может быть. Хозяин не видел, как он вышел. Описал его как ничем не
примечательного человека. Почтенный с виду. Ничего особенного во внешности.
Среднего роста, пальто то ли синее, то ли коричневое. Волосы не темные, не
светлые. Может, не имеет к этому делу никакого отношения. Трудно сказать.
Он еще не явился к нам рассказать, что видел священника в кафе, -- мы про-
сили всех, кто видел отца Гормана от без четверти восемь до четверть девя-
того, сообщить нам. Пока что пришли только двое: одна женщина и владелец
аптеки неподалеку отсюда. Сейчас я их допрошу. Тело священника нашли чет-
верть девятого два маленьких мальчугана. На Уэст-стрит.
Корриган кивнул и похлопал рукой по бумажке.
-- Что вы об этом думаете?
-- По-моему, это важная улика.
-- Умирающая рассказала ему что-то, и он записал поскорее эти фамилии,
боялся забыть. Тут только один вопрос: стал бы он записывать, если бы его
связывала тайна исповеди?
-- Не обязательно, что они были названы с условием сохранить тайну, --
заметил Лежен. -- Может, эти имена имеют отношение к какому-то шантажу.
-- Вы так думаете?
-- Я пока ничего не могу сказать. Это лишь рабочая гипотеза. Допустим,
этих людей шантажировали. Покойная либо сама была шантажистка, либо знала о
шантаже. Ее мучило раскаяние, она призналась во всем, хотела, чтобы все
уладили. Отец Горман взял на себя эту ответственность.
-- И дальше?
-- Все это только предположения, -- сказал Лежен. -- Кто-то, скажем,
получал от этого доходы и не хотел их терять. Узнал, что миссис Дэвнс при
смерти и послал за священником. И так далее.
-- Интересно, -- проговорил Корриган, рассматривая бумажку. -- Почему
здесь вопросительный знак у двух последних фамилий?
-- Отец Горман мог сомневаться, правильно ли он их запомнил.
-- Конечно, могло быть Маллиган вместо Корриган, -- сказал доктор с
усмешкой. -- Очень вероятно. Но уже такое имя, как Делафонтейн, не спутаешь
ни с чем, если запомнишь.
Он снова перечитал фамилии.
-- Паркинсон -- Паркинсонов полно, Сэндфорд -- тоже встречается неред-
ко. Хескет-Дюбуа -- язык сломаешь.
Неожиданно он перегнулся через стол и взял телефонную книгу.
-- Посмотрим. Хескет... Джон и К°, водопроводчики... Сэр Исидор. Ага!
Вот оно! Хескет-Дюбуа, леди, Эллемер-сквер, 49. А что, если ей сейчас поз-
вонить?
-- Что мы ей будем говорить?
-- Вдохновение подскажет, -- беззаботно отвечал доктор.
-- Давайте, -- сказал Лежен.
-- Что? -- удивленно воззрился на него Корриган.
-- Я сказал, давайте звоните, -- ласково промолвил Лежен.
Он сам взял трубку.
-- Город.
Он взглянул на Корригана:
-- Говорите номер.
-- Гросвенор, 64578.
Лежен повторил номер в трубку и передал ее Корригану.
-- Развлекайтесь, -- сказал он.
Слегка растерявшись, Корриган смотрел на инспектора. В трубке долгое
время раздавались гудки и никто не отвечал. Наконец послышался женский го-
лос:
-- Гросвенор, 64578.
-- Это особняк леди Хескет-Дюбуа?
-- Э... э... да... то есть...
Доктор Корриган не стал особенно вслушиваться.
-- Можно попросить ее к телефону?
-- Нет, нельзя. Леди Хескет-Дюбуа умерла в апреле.
Обескураженный доктор Корриган повесил трубку, не ответив на вопрос:
"А кто это говорит?" Он холодно взглянул на инспектора Лежена.
-- Вот почему вы с такой легкостью разрешили мне туда позвонить!
Лежен хитро усмехнулся.
-- В апреле, -- задумчиво сказал Корриган. -- Пять месяцев назад. Пять
месяцев, как ее уже не волнует шантаж или что-то там еще. Она, случайно, не
покончила с собой?
-- Нет. У нее была опухоль мозга.
-- Значит, надо снова браться за этот список, -- сказал Корриган, гля-
дя на бумажку.
Лежен вздохнул.
-- Ведь, в сущности, неизвестно, какое отношение это убийство имеет к
делу. Могло быть обыкновенное нападение в туманный вечер -- и почти нет на-
дежды найти убийцу, разве что нам просто случайно повезет...
Доктор Корриган сказал:
-- Вы не возражаете, если я еще разок посмотрю на записку?
-- Пожалуйста. И желаю вам удачи.
-- Хотите сказать, что все равно ничего у меня не выйдет? Еще посмот-
рим! Я займусь Корриганом. Мистер, миссис или мисс Корриган с вопроситель-
ным знаком.
ГЛАВА III
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
|
|