позже, когда принес счет, я решил, что она задремала...
поворачивались в их сторону, шеи вытягивались.
в голосе. Ему хотелось верить в лучшее. Он даже подвел под случившееся свою
теоретическую основу. У сестры его жены, сказал он, часто бывают припадки.
Лично он считает, что припадки -- дело обычное, каждый легко может себе
представить, что это такое.
происходящее. С выражением крайней озадаченности он покачивал головой.
толстяка:
укола. Это явное пятно...
точечный красный след.
женщина мертва, и на шее у нее след укола?
прихлопнул.--Он показал на осу, лежавшую в его кофейном блюдечке.-- Не могло
ли быть так, что несчастная леди скончалась от укуса осы, я слыхал, такое
вполне возможно...
вот случаи. Это вполне вероятно, в особенности если у человека слабое
сердце.
Митчелл.--Через несколько минут мы будем в Кройдоне.
Брайант.--Делать ничего не надо. Ни в коем случае нельзя ни трогать ни
перемещать тело.--Д-р Брайант собрался возвратиться к своему креслу и с
удивлением посмотрел на маленького, укутанного в шарф иностранца, который
даже не тронулся с места.
сделать в данном случае, так это вновь занять свое кресло. Сейчас мы будем в
Кройдоне.
Пожалуйста, господа, займите свои места, прошу вас!
кое-что...
доктор Брайант проследили глазами за его движением. На полу виднелся
небольшой желто-черный предмет, прикрытый краем черной юбки.
достал из кармана пиджака сверкающий металлический пинцет и с изящной
осторожностью подхватил то самое "кое-что", как он сказал. Бережно держа
свою добычу, он выпрямился:
видеть его находку со всех сторон. Это был небольшой пучок пушистого
оранжево-черного шелка, прикрепленного к длинному, странного вида острию с
бесцветным тончайшим жалом на конце.
своего кресла и пытавшегося хоть что-нибудь разглядеть из-за широкого плеча
стюарда Митчелла.-- Поразительно! В высшей степени странная вещь!
Удивительнейшая из всех, которые я когда-либо видел в жизни! Никогда бы ни
за что такому не поверил!
стюард.-- Вы знаете, что это такое? Вы узнаете эту штуковину?
сознания собственного превосходства.-- Это предмет, джентльмены, не что
иное, как туземный дротик! Таким дротиком стреляют, выдувая его из
специальной трубки. Трубками подобного рода вооружены воины у некоторых
племен... хм... Я, пожалуй, не смогу сейчас с точностью утверждать,
южноамериканских или же островитян с Борнео... Но это, вне всякого сомнения,
именно такой туземный дротик, выпущенный из стреляющей трубки, и я
подозреваю, что его острие...
его фразу Эркюль Пуаро. И добавил: -- Mais entfin! Est-ce que c'est
possible?
еще сиявший от сознания своей полезности, от профессиональной гордости и
восхищения собою.-- Я же говорю, это весьма необычно! Я сам сочиняю
детективные романы, но чтобы вот так, в жизни, неожиданно столкнуться с
подобным...
которые обуревали его.
проходе между креслами, едва не попадали. "Прометей" заходил на посадку и,
описывая над аэродромом первый круг, лег на крыло. Внизу раскинулся Кройдон.
ГЛАВА III. КРОЙДОН
создавшейся на борту самолета трагической ситуации. Их отстранил и завладел
положением нелепо выглядевший человечек, тепло укутанный вязаным шарфом.
Говорил он столь авторитетно, что никто не посмел возражать ему или задавать
вопросы. Он шепнул что-то Митчеллу, тот кивнул и, протиснувшись между
пассажирами, стал у двери, ведущей в переднюю часть самолета.
повысил голос:
сюда не придет кто-либо из представителей власти. Я думаю, вас долго не
задержат.
один голос решительно запротестовал.
такая? Я требую, чтобы меня немедленно отпустили!
сообщу о вашем самоуправстве в дирекцию авиакомпании. Возмутительно, почему
мы должны сидеть здесь взаперти с этим мертвым телом!
дамы Венетия Керр.-- Чрезвычайно все это неприятно! Но, я думаю, все же
нужно немножко потерпеть.--Она села и вытащила из сумочки портсигар.--Могу я
теперь спокойно закурить, стюард?
выпустил пассажиров из второго салона самолета через запасный выход и теперь
отправился в здание аэропорта на поиски кого-нибудь из представителей
власти.
менее получаса, пока на аэродроме в сопровождении полисмена не появился
человек в штатском, но с военной выправкой. Они торопливо пересекли летную
полосу, поднялись по трапу и вошли в самолет через дверь, предупредительно
открытую для них Митчеллом.
тоном.
на умершую женщину. Отдав краткий приказ полисмену, обратился к пассажирам:
обычно, а свернул в маленькую уединенную комнатку полиции.
дольше, чем того потребуют формальности.
меня в Лондоне весьма срочные дела!
осмеливаетесь меня задерживать!
Это очень смахивает на убийство. Прискорбно...
счастливой улыбкой пробормотал мистер Клэнси.
о чем-то по-французски, обращаясь к инспектору, тот, выслушав его, медленно
и осторожно стал отвечать на том же языке, выискивая подходящие слова.
побыстрее выполнить свой долг, господин инспектор,-- на что почтенный
инспектор с некоторой галантностью и благодарностью в голосе церемонно
ответил:
леди и джентльмены, оставайтесь здесь, а мне необходимо немного поговорить с
доктором... доктором...