read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Для современных художников, -- заметил Джимми, -- это не имеет ни-
какого значения
-- А что скажешь о писателе? Поселиться в деревенской гостинице, что-
бы творить. Или заделаться рыболовом? Но есть ли там подходящая речушка?
Или стать инвалидом, жаждущим свежего воздуха? Я не исключаю и такой вари-
ант. Подумай, Джимми, может быть, есть более подходящая причина?
-- Подожди секунду, дай-ка мне газету с некрологом об этом докторе.
Быстро пробежав траурное сообщение, он воскликнул:
-- Я знаю, что делать! Люк, старина, все можно обстряпать легче лег-
кого и наверняка. Все будет о'кей. -- При этом его вид выражал плохо скры-
ваемую радость. -- Природа наградила меня множеством родственников -- мой
отец был тринадцатым в семье. Можешь представить, сколько у твоего друга
кузин и кузенов. Теперь слушай внимательно: один из них живет в Вичвуде.
-- Джимми, ты просто чудо!
-- Это действительно здорово.
-- Расскажи мне о нем.
-- Это она -- ее имя Бриджит Конвей. Два последних года -- личный
секретарь лорда Вайтфильда.
-- Владельца мерзких и препротивных еженедельников?
-- Да, Вайтфильд и сам -- маленький гадкий человек! С огромными пре-
тензиями. Вичвуд его родина, и лорд из тех снобов, которые к месту и не к
месту хвалятся своим деревенским происхождением. Добившись успеха, он воз-
вратился в родную деревню, купил большой дом. Дом, кстати, раньше принадле-
жал семье Бриджит. Лорд пытается превратить его в "образцовое имение".
-- И твоя кузина -- секретарь Вайтфильда?
-- Подымай выше, -- с огорчением сказал Джимми, -- кузина неплохо ус-
троилась. Они объявили о помолвке.
-- О, -- удивился Люк.
-- Вайтфильд, конечно, богатая добыча, купается в деньгах. У Бриджит
был раньше большой роман. Ну, знаешь, -- обычная история: ее суженый нашел
себе побогаче, и иллюзии о любви, о преданности были развеяны. Но сейчас
все устраивается к лучшему. Бриджит, вероятно, будет вертеть им, как хочет,
а он -- есть с ложечки прямо из ее рук.
-- Под каким предлогом я мог бы там появиться?
-- Ты поедешь туда как ее кузен. У Бриджит их столько, что одним
больше, одним меньше -- роли не играет. Я все устрою. Мы всегда были боль-
шими приятелями. Теперь -- причина твоего приезда? Ради колдовства, мой
мальчик, колдовства.
-- Какого колдовства, что ты мелешь?
-- Суеверия снискали этой деревушке особую славу. Вичвуд -- одно из
последних мест, где бывали шабаши ведьм, -- бедняжек жгли здесь еще в прош-
лом столетии. Не правда ли, хорошие традиции? Ты якобы будешь писать книгу
о сходстве и различиях суеверия на Востоке и в Англии. Купи блокнот и с
важным видом расспрашивай местных жителей, пусть они тебя просветят. Оста-
новишься у лорда в его замке. Это будет тебе хорошей рекомендацией.
-- А как к этому отнесется Вайтфильд?
-- Он совершенно не образован и легковерен и принимает за чистую мо-
нету даже те вещи, которые печатаются в его собственных газетах. Бриджит во
всем руководит им. Что касается Бриджит, то с ней будет все в порядке, я за
нее ручаюсь!
-- Джимми, дружище, то, что ты предлагаешь, выглядит весьма заманчи-
во, -- глубоко вздохнул Люк. -- Ты просто молодчина. Только бы все вышло с
твоей кузиной...
-- Не волнуйся. Предоставь это дело мне. -- Джимми немного помолчал.
-- У меня к тебе только одна просьба.
-- Какая? Постараюсь ее выполнить.
-- Если ты и в самом деле обнаружишь это чудовище, позволь мне при-
сутствовать при его смерти.
-- Сейчас я вспомнил кое-что из рассказа моей попутчицы, -- взглянув
на него, медленно произнес Люк. -- Я сомневался тогда, что можно убить нес-
колько человек и остаться вне подозрений, а она ответила: "Вы ошибаетесь --
на самом деле убить легко..." -- Он помолчал. -- Я хотел бы знать правду,
Джимми.
-- Какую?
-- Действительно ли -- убить легко...

ГЛАВА 3. ВЕДЬМА БЕЗ ПОМЕЛА
У Люка был стандартный "Форд" -- приобрел по сходной цене.
И сейчас, въехав на вершину холма, он заглушил мотор. Солнце ярко
светило, день был жаркий. Перед ним лежала деревня. От длинной главной ули-
цы лучами расходились переулки. Все замерло, и трудно было представить бо-
лее мирную и невинную картину, чем Вичвуд, утопавший внизу в солнечном све-
те.
"Я, вероятно, сумасшедший, -- подумал Люк. -- Доверился явной фанта-
зии. Как я мог приехать сюда выслеживать убийцу, основываясь только на бес-
связной болтовне странной попутчицы и случайном некрологе? -- Он покачал
головой. -- Возможны ли такие вещи или... чем черт не шутит? Люк, мой маль-
чик, это ты должен узнать сам. Конечно, можешь оказаться легковерным ослом,
если твой полицейский нюх подведет тебя и ты не пойдешь по горячему следу".
Люк завел мотор, включил скорость и медленно поехал вниз по петляющей
дороге. Она привела на главную улицу. Здесь стояли лавки, небольшие чопор-
ные аристократические дома в стиле доброго короля Георга, а также живопис-
ные коттеджи, перед которыми были разбиты цветочные клумбы. Повсюду -- под-
стриженные газоны.
Люк остановился и узнал у деревенских мальчишек, с интересом рассмат-
ривающих его автомобиль, что цель его поездки находится в полумиле отсюда.
Люк продолжил свой путь.
Дорога из красного кирпича завернула за угол и вывела к нелепому зда-
нию, построенному в виде замка. Солнце тем временем зашло за тучу. Неожи-
данный сильный порыв ветра сорвал стаю листьев с деревьев. В тот момент
из-за угла дома появилась девушка. Ее прическа разметалась. Черные волосы,
длинное бледное лицо. Он легко мог бы представить себе эту девушку летящей
на помеле по небу.
-- Вы, наверное. Люк Фицвильям? -- направилась она прямо к нему. -- А
я Бриджит Конвей.
Они поздоровались, и вблизи Люк увидел ее такой, какой она была на
самом деле -- высокая, стройная, с чуточку впалыми щеками, с ироническим
взглядом черных глаз.
Молчание становилось неудобным. Люк, стараясь казаться непринужден-
ным, произнес:
-- Прежде всего я должен принести искренние извинения за свой неожи-
данный приезд. Правда, Джимми меня уверил, что у вас достаточно просторно и
если я пробуду здесь некоторое время, это не очень стеснит мисс.
-- О, мы очень рады вас видеть. -- И неожиданно широкая улыбка озари-
ла ее лицо. -- Джимми и я всегда принимали участие в делах друг друга, И
если вы собираетесь писать книгу о фольклоре или о суевериях, то лучшего
места трудно найти. Здесь много легенд.
-- Великолепно. Как раз то, что мне нужно.
Они направились к дому. Здание обнаруживало черты, свойственные стилю
времен королевы Анны. Он вспомнил -- дом, по словам Джимми, раньше был соб-
ственностью семьи Бриджит. Наверное, это были их счастливые дни, подумал он
с грустью, невольно бросив взгляд на Бриджит. И вновь восхитился строгим
профилем, копной небрежно рассыпавшихся волос, стройной фигурой. По его
предположению, ей было где-то около тридцати.
Внутри дом оказался весьма комфортабельным. Он был обставлен со вку-
сом. Бриджит провела его в комнату. За чайным столиком, у окна, сидели
двое.
-- Гордон, это Люк -- кузен, о котором я тебе уже говорила, -- пред-
ставила гостя Бриджит.
Лорд Вайтфильд привстал. Он был совершенно лыс, лишь остатки волос
сохранились на затылке и около ушей. Небольшой рост, крупное лицо с как бы
надутым ртом и выпуклыми глазами не украшали Вайтфильда. Одежда сидела на
нем неважно. Бросался в глаза выступающий вперед живот.
-- Рад видеть вас -- очень рад, -- поприветствовал он. -- Вы недавно
вернулись с Востока, как я слышал? Интересно... Бриджит сказала, вы пишете
книгу. А я говорю, что был бы рад хорошей книге.
Бриджит представила Люку женщину, сидевшую за столом:
-- А это моя тетка, мисс Акструтер. -- Люк пожал руку женщине средних
лет с довольно глупым выражением лица. Мисс Акструтер, как Люк скоро узнал,
была предана душой и телом единственной страсти -- садоводству. Ее мысли
целиком занимала проблема -- где и как лучше разводить редкие растения.
После знакомства с Люком мисс Акструтер продолжила прерванный разговор:
-- Вы знаете, Гордон, идеальное место для насоса было бы как раз по-
зади розария, тогда вы получите прекрасную возможность поливать сад прямо
из артезианской скважины.
-- Обсудите это с Бриджит, -- произнес лорд недовольно и откинулся в
кресле. -- Установка насоса настолько мелкая проблема, что она меня никак
не занимает.
-- Этот вопрос совершенно не достоин твоего внимания, Гордон, -- под-
твердила Бриджит, наливая чай гостю. Вайтфильд, явно удовлетворенный ее
словами, сказал более миролюбиво:
-- Правильно. Это не то занятие, которое дает хорошую прибыль. От
цветов большого дохода не получишь. Я, конечно, люблю цветы в саду или в
оранжерее, и мне нравятся грядки алой герани.
Мисс Акструтер, которая обладала прекрасной способностью говорить о
вещах, интересующих лишь ее, не обращала ни на кого внимания:
-- Я считаю, что новые розы прекрасно уживутся в этом климате. -- Она
погрузилась в изучение каталогов по цветоводству.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.