read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Он написал книгу? - изумился Дик.
Девушка встала, вышла из комнаты и возвратилась с тонкой книжицей в
простом переплете. Дик взял у нее книгу и прочел название: "Новые мысли о
конструктивной биологии, высказанные Антонио Сталлетти".
Листая страницы, где текст часто прерывался рисунками и
статистическими таблицами, он спросил:
- А почему у него были проблемы с полицией? Я не знал, что писать
книги - уголовное преступление.
- Это так, - сказала девушка убежденно. - Само по себе такое занятие
ненаказуемо, и закон не делает исключения для автора книги мистера
Сталлетти. Но наказуемы преступления, связанные с вивисекцией или чем-либо
столь же ужасным.
- О чем здесь идет речь? - Дик протянул книгу девушке.
- О человеке, - сказала она серьезно, - как, например, вы и я.
Насколько лучше и счастливее человек мог бы жить, если бы он свободно
бегал по лесу и питался естественной пищей дикарей.
- А, вегетарианская ерунда! - презрительно отозвался Дик.
- Не совсем вегетарианская. А вы не хотите стать нашим абонентом и
почитать эту книгу для расширения кругозора?
Затем девушка оставила свой насмешливый тон.
Дело в том, мистер... э-э-э... - она снова взглянула на визитку, -
Мартин, что мы на самом деле не обеспокоены пропажей книги Гекела.
Материальный ущерб уже возмещен, и, если бы ученый секретарь библиотеки не
был таким занудой, он бы не обратился с этим в полицию.
- Смотрите, - она предостерегающе погрозила пальчиком, - не передайте
при встрече с секретарем мое мнение о нем. А сейчас расскажите мне,
пожалуйста, что-нибудь такое, чтобы мурашки по телу побежали. Я никогда
раньше не встречала живого детектива и могу больше никогда не встретиться
с ним.
Дик положил книгу и выпрямился во весь свой почти двухметровый рост.
- Мадам, - сказал он сурово. - Я не набрался смелости спросить ваше
имя! Я вынес все ваши издевки, но будьте же милосердны. Где живет этот
Сталлетти?
Девушка взяла книгу и раскрыла ее на предисловии.
- Галлоуз Коттедж [Gallows (англ.) - виселицы]. Название жутковатое,
не так ли? Это в Суссексе.
- Это я мог бы и сам прочитать, - сказал Дик раздраженно, и девушка
сразу же раскаялась.
- Видите ли, обычно мы не участвуем в подобных волнующих фарсах, но
кому-то пришло в голову пригласить полицию. Я на самом деле не была
обеспокоена ценностью пропавшей книги, но мое мнение ничего не значит.
- Кроме Сталлетти, здесь был кто-нибудь?
Девушка показала ему список из четырех фамилий.
- За исключением Сталлетти, я не думаю, что кто-нибудь другой может
быть под подозрением. Остальные трое серьезно занимаются историей, и
биология их интересует менее всего. Кражи не произошло бы, если бы я была
здесь, поскольку я обычно довольно внимательна.
Вдруг она замолчала и глянула на стол. Книга, которая там лежала
несколько секунд назад, исчезла.
- Вы взяли книгу? - спросила она.
- А вы видели, чтобы я ее брал? - вызывающе отозвался Дик.
- Нет, конечно! Но я могу поклясться, что секунду назад она была
здесь!
Он вынул книгу из-под полы и протянул ее девушке.
- Люблю внимательных людей! - сказал он.
- Но как вы это сделали? - девушка была заинтригована. - Моя рука
лежала на книге, и я лишь на секунду отвела взгляд он нее!
- Я когда-нибудь зайду и научу вас, - сказал Дик важно и ушел, не
успев поразмыслить, как такой толковый парень, каким он всегда себя
считал, так и не узнал имя этой юной и начитанной леди.
Сибилла Ленсдаун (так звали девушку) подошла к выходящему на площадь
окну и с полуулыбкой на устах и легким триумфом в глазах следила за
юношей, пока он не скрылся из виду. В первый момент девушка неприязненно
отнеслась к нему: она ненавидела самодовольных мужчин. Но он оказался не
совсем таким. Ей стало интересно, встретит ли она его снова - на свете так
мало забавных людей, а она чувствовала, что (тут она снова взглянула на
визитку) помощник инспектора Ричард Мартин обязательно должен быть весьма
забавным.


3
Дик был задет за живое. Ему хотелось вновь встретиться с девушкой, но
для этого имелся только один предлог. Он пошел в гараж, находившийся
недалеко от дома, взял свой "бьюик" и отправился на нем в Галлоуз-Хилл.
Найти Галлоуз-Хилл было трудно, поскольку на карте он отмечен не был и
имел лишь местное значение. Только на выезде из Селфорд-Менора он узнал у
дорожного рабочего, что нужный ему коттедж - вблизи главной дороги, лишь
миль на десять в стороне от нее.
Далеко за полдень он поравнялся с разрушенной стеной и навесными
воротами, за которыми находилось жилище доктора Сталлетти. Поросшая травой
дорога сделала резкий поворот, за которым открылся вид на скромный
домишко, которому, подумалось Дику, сильно льстили, называя коттеджем. У
многих друзей Дика были "коттеджи", "особняки" и "небольшие именьица",
которые на самом деле оказывались маленькими хибарками.
Колокольчика над дверью не было, и Дик стучал в выгоревшие на солнце
двери минут пять, пока ему ответили. Затем он услышал шарканье ног по
изношенным половицам, бряцанье снимаемой цепочки, и дверь приоткрылась на
несколько дюймов.
Несмотря на то, что Дик за время работы сыщиком привык ко всякому, он
с изумлением смотрел на человека, который появился в щели между дверью и
косяком. Удлиненное желтое лицо, изборожденное многочисленными глубокими
морщинами, идущими во всех направлениях, напоминало желтое сморщенное
яблоко; черная борода наполовину прикрывала жилет ее владельца; засаленная
ермолка на голове и пара злобных черных моргающих глазок из-под нее,
уставившихся на детектива, - таковы были первые впечатления Дика.
- Доктор Сталлетти? - спросил он.
- Да, так меня зовут, - голос был пронзителен, с легким акцентом,
выдающим иностранца. - Вы хотите поговорить со мной? Да? Это необычно! Я
не принимаю посетителей!
Казалось, он сомневался, как ему быть дальше. Затем повернулся и
заговорил с кем-то, стоящим за его спиной. В этот момент детектив заметил
молодого, круглолицего, с румянцем мужчину, одетого, что называется, с
иголочки. Увидев Дика, он резко отступил, чтобы успеть скрыться от
взгляда, но было поздно.
- Доброе утро, - вежливо сказал Дик Мартин. - Приятная неожиданность!
Итальянец что-то недовольно проворчал и широко распахнул дверь.
На Томми Коулера было, конечно, приятно смотреть. Дик Мартин видел
его при разных обстоятельствах, но никогда он не был столь безупречно и с
шиком одет. Его сорочка была вне всякой критики, а костюм сшит лучшим
портным Уэст-Энда.
- Добрый день, мистер Мартин, - Томми совсем не казался смущенным. -
А я вот зашел повидать своего старого друга Сталлетти.
Дик восхищенно уставился на него.
- Тебя просто распирает от успехов! Что за игру ты ведешь на сей раз,
Томми?
Томми прикрыл глаза, олицетворяя смирение и терпение.
- Я получил хорошую работу, мистер Мартин, - честную! Больше обо мне
не беспокойтесь, спасибо! Ну, так я прощаюсь, доктор!
Он пожал итальянцу руку несколько энергичнее, чем следовало бы, и,
обойдя его, начал спускаться по ступенькам.
- Подожди минуточку, Томми! Я бы хотел переброситься с тобой парой
слов. Не уделишь ли мне несколько минут после моей беседы с доктором
Сталлетти?
Молодой человек колебался, украдкой поглядывая на стоящего в дверях
хозяина коттеджа.
- Хорошо, - наконец сказал он отнюдь не любезно. - Но только
побыстрее. Я занят. Спасибо за лекарство, доктор! - добавил он громко.
Такой неприкрытый блеф не мог обмануть Дика. Он прошел за доктором в
холл. Дальше в дом этот странный человек его не пригласил.
- Так вы из полиции? - спросил он, когда Дик показал свою визитку. -
Как необычно и странно! Давненько ко мне полиция не приходила - сколько
неудобств доставляют человеку его научные эксперименты с собачкой! Такая
суета и нонсенс! А теперь говорите - о чем пойдет речь дальше?
В нескольких словах Дик объяснил свою миссию, и, к его изумлению,
доктор ответил немедленно.
- Ах, книга? Она у меня! Она стояла там на полке. Мне она была нужна,
и я ее взял!
- Но послушайте, - воскликнул потрясенный детектив, - кто вам
разрешил уходить, взяв вещь, вам не принадлежащую, только потому, что она
вам понадобилась?!
- Это ведь библиотека. Книги там дают почитать на время, не так ли? Я
захотел почитать ее и унес на время! Я ничего не утаивал. Я взял книгу под
мышку, приподнял шляпу, прощаясь с юной сеньорой, и все! Сейчас я закончил
работать с книгой, она мне больше не нужна, и я могу ее возвратить. Гекел
глуп! Его выводы абсурдны! Его теории необычны и странны! (Очевидно, это
было его любимое выражение). Вам они могут показаться непонятными и
банальными, но для меня... - Он пожал плечами и издал звук, похожий на
кудахтанье, который Дик принял за смех.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.