уверена. Вся прислуга в доме состоит из трех женщин, которые появились здесь
очень давно, - задолго до того, как я вышла замуж за мистера Мердока, а это
произошло всего семь лет назад. Садовник в доме не бывает, шофера у меня нет
- меня возит мой сын либо секретарша. Мой сын этого сделать не мог,
во-первых, потому, что он не такой идиот, чтобы обкрадывать собственную
мать, и, во-вторых, потому, что, если это он взял монету, ему ничего не
стоило бы предотвратить мою беседу с мистером Морнингстаром. Мисс Дэвис -
смешно и думать. Не из тех: слишком робка. Нет, мистер Марлоу, Линда -
именно тот человек, который мог сделать это - хотя бы назло, если ни для
чего другого. И вы прекрасно знаете, что за публика ошивается в ночных
клубах.
взлома? Трудно представить хладнокровного профессионала, который
удовольствовался бы только одной монетой. Но все-таки нельзя ли осмотреть
помещение наверху?
только что сказала вам, мистер Марлоу, что дублон Брэшера взяла миссис Лесли
Мердок, моя невестка.
под стать фасаду этого дома. Я пожал плечами:
для развода. Я не собираюсь оплачивать его. Осмелюсь предположить, вы
знаете, как устраиваются подобные дела?
адреса. Значит, вы даже не предполагаете, где ее искать, так?
по этому поводу, которыми он с вами не поделился. Я хочу поговорить с ним.
хотя казалось, дальше некуда.
его в известность. В свое время он обо всем узнает. Сейчас его трогать не
надо. Он будет неукоснительно делать то, что я от него потребую.
Потом он старался вести себя как подобает джентльмену. Эти тонкости не для
меня.
три дня, миссис Мердок.
так, как считаю нужным. И не согласен, если вы собираетесь снабдить меня
сводом правил и инструкций.
деликатно.
способен. Если вы считаете, что ее у меня недостаточно, вероятно, вам лучше
не связываться со мной. Например, как я понял, вы не хотите, чтобы ваша
невестка понесла наказание. Для этого я недостаточно деликатен.
передумала, подняла бокал и заглотила еще некоторое количество "лекарства".
лет назад, до его женитьбы.
мимо ушей.
что-то рявкнула в трубку, когда ей ответили.
стремительно вошла в комнату.
старая ведьма. - И держи язык за зубами.
пролепетала она. - Вы знаете. Мне это даже в голову не может прийти, я...
за секретаршей захлопнулась.
тростникового стола, и ее кольца сверкнули в полумраке.
вверх одиноко лежала фотография, с которой на меня смотрели спокойные темные
глаза. Я сел снова в кресло и принялся разглядывать карточку. Темные волосы,
разделенные пробором посередине и небрежно откинутые назад с крупного лба.
Большой высокомерный рот - весьма соблазнительный. Милый нос: не слишком
большой, но и не слишком маленький. Великолепная лепка лица. Однако чего-то
в нем не хватало. Того, что когда-то называлось хорошим тоном, а как
называется сейчас не знаю. Лицо казалось слишком умудренным и настороженным.
Но за этим выражением умудренности еще угадывалась наивность маленькой
девочки, верящей в Санта-Клауса.
заключений, чем можно вывести из простой фотографии, да еще в полутьме.
принужденно улыбалась. Миссис Мердок подписала чек и резко махнула рукой в
мою сторону. Мисс Дэвис вырвала чек из книжки и подала его мне. Хозяйка
молчала, и секретарша тихо вышла, прикрыв за собой дверь.
продолжал держать в руке.
имени Луис Мэджик - звучные имена они себе придумывают. Тоже какая-то
артистка. Они работали вместе в клубе "Айдл Вэли". Мой сын Лесли слишком
хорошо знаком с этим заведением. О семье Линды я ничего не знаю. Когда-то
она упоминала, что родилась в Сиу Фолз. Вероятно, ее родители живы. Меня эти
подробности мало интересовали.
руками, роет глубоко и отбрасывает песок в сторону полными горстями.
поинтересоваться у мисс Дэвис. Уверена, что она тоже не знает.
улыбку.
что-то знать о ней.
Дэвис сообщит вам номер, если понадобится. Взяла ли Линда машину - не знаю.
Мердок насмешливо оскалилась, и вокруг ее рта и носа появились жирные
складки. - Конечно, если только она не нашла себе нового дружка. - Так... -
сказал я. - Драгоценности?
часы с рубинами, очень хорошее янтарное ожерелье, которое я имела глупость
собственноручно подарить ей. У ожерелья фермуар с двадцатью шестью
маленькими бриллиантами, выложенными в форме ромба. Конечно, может быть еще
что-то. Я не обращала особого внимания на ее вещи. Одевается она хорошо, но
не экстравагантно. Хоть это, слава Богу. Миссис Мердок снова наполнила
бокал, выпила и снова по-светски непринужденно рыгнула.
правильно понял?
- это точно. И я не собираюсь позволить ей скрыться. Зарубите себе это на
носу, молодой человек. И я надеюсь, вы хотя бы вполовину столь нахальны,
каким кажетесь, потому что девицы из ночных баров склонны обзаводиться
весьма непристойными друзьями.
Я вынул бумажник, убрал в него чек и встал, подняв шляпу с пола.
ум. Я отчитаюсь перед вами, когда будет в чем отчитываться. Думаю взяться
сначала за торгового агента. Это похоже на ниточку.
хохотом. Не дожидаясь, когда она кончит, я вышел и захлопнул за собой дверь.