пояснила мать, делая отцу предостерегающие знаки.
не прочь посмотреть этого удивительного зверя. Говорят, эта обезьяна делает
чудеса. Рост у нее тоже необыкновенный: обычно человекообразные бывают
гораздо ниже и меньше... Пойдем-ка все мы посмотреть Аякса! Что ты на это
скажешь? -- обратился он к жене, но та энергично закачала головой и,
повернувшись к мистеру Муру, напомнила ему, что Джеку пора идти заниматься.
охоту мечтать о хищных зверях и девственных лесах. Боюсь, что эти
наклонности унаследованы им от тебя. Ты ведь по себе знаешь, как силен
бывает этот зов дикой природы и какое требуется напряжение душевных сил,
чтобы воспротивиться ему! Сколько пришлось тебе вынести борьбы, чтобы
подавить в себе эту безумную, эту болезненную жажду -- снова окунуться в
жизнь джунглей, где ты провел свое детство! И кому же, как не тебе, знать,
какая ужасная судьба грозит Джеку, если он поддастся этому влечению к дикой
природе!
Такие чувства, как любовь к первобытным лесам, едва ли подчиняются закону
наследственности. Я считаю, что под влиянием материнских страхов ты слишком
стесняешь свободу Джека. Любовь к природе и к животным присуща каждому
здоровому нормальному мальчику, и кто бы в его возрасте не захотел
посмотреть эту дрессированную обезьяну? Ведь из того, что Джеку хочется
видеть Аякса, отнюдь не следует, что, когда он подрастет, он решит взять
себе в жены гориллу. Не надо же огорчаться, моя дорогая, и не будем лишать
нашего мальчика его удовольствий.
засмеялся и, нагнувшись, поцеловал ее. Потом он сказал более серьезным
тоном:
приключений в джунглях и мне тоже не позволяла открыть ему эту тайну. Мне
кажется, ты делаешь большую ошибку: если бы я рассказал нашему мальчику, как
тяжело жилось Тарзану из обезьяньего племени в первобытных лесах Африки, я
думаю, это уничтожило бы в нем всякое желание испытать подобную жизнь; ведь
она кажется мальчикам такой привлекательной и сказочно-прекрасной только
потому, что они не знают ее. Я должен открыть Джеку глаза на то, какова эта
жизнь на самом деле, и она раз и навсегда потеряет для него всякую прелесть.
рассказать мальчику историю Тарзана, но она не могла с ним согласиться.
сами прививали мальчику те мысли и чувства, от которых хотим его избавить.
самим Джеком. Мальчик читал книжку, свернувшись клубочком в большом кресле;
вдруг поднял голову и обратился к отцу.
меня посмотреть Аякса?
что мама не позволяет.
не хуже Вилли Гримсби и других мальчиков, которые ходят смотреть обезьяну.
Обезьяна ничего им не сделала, не тронет и меня. Я мог давно уйти без
спроса, но не хотел. А теперь я заранее предупреждаю тебя, что Аякса я
все-таки увижу.
Мальчик спокойно констатировал положение вещей. Отец с трудом сдерживал
улыбку: ему не хотелось показать сыну, что он восхищается его мужеством.
откровенен: если ты без позволения уйдешь смотреть Аякса, я накажу тебя; я
никогда не применял к тебе телесного наказания, но если ты ослушаешься
матери, я буду вынужден применить его.
тебе за наказанием, папа, как только вернусь от Аякса.
Каждый вечер перед тем, как Джек ложился спать, мистер Мур заходил к нему. В
этот вечер наставнику Джека предстояло исполнить еще одну важную
обязанность: как раз перед этим, на семейном совете, отец и мать мальчика
настоятельно просили его приложить все усилия, чтобы отвлечь Джека от мысли
о посещении Аякса.
он увидел, что будущий лорд Грейсток в пальто и в шапке собирается перелезть
через окно своей спальни на улицу; это его совсем не удивило, но он все-таки
заволновался.
незачем, потому что чуть только Джек услышал шум и понял, что его побег
обнаружен, он спрыгнул с подоконника обратно в комнату. Казалось, он решил
отказаться от своего намерения.
был изумлен несравненно более, потому что Джек, подойдя к нему вплотную,
неожиданно схватил его за пояс, поднял с земли и бросил лицом вниз на
кровать, после чего уткнул его голову в мягкую, глубокую подушку.
Передал ли сыну Тарзан из обезьяньего племени свою любовь к дикой природе
джунглей или не передал, во всяком случае, его сын унаследовал ту
изумительную физическую силу, какой в его возрасте обладал отец. Джек
справлялся со своим учителем с такой легкостью, как будто это был комок
глины. Склонившись над мистером Муром, он разорвал простыню на полосы и
связал его руки за спиной: затем он перевернул его на спину, набил ему в рот
тряпок и обвязал лоскутом простыни, закрепив узлом на затылке жертвы.
Связывая таким образом учителя, Джек шепотом давал объяснения:
убиваешь всегда моих подданных и похищаешь мою слоновую кость.
мистера Мура, чтобы прикрутить их к связанным кистям его рук.
вернусь! -- И сын Тарзана промчался по комнате, вскочил на окно, с окна --
на карниз и спустился по водосточной трубе на улицу. Наконец-то он был на
свободе!
если помощь не подоспеет вовремя. В безумном страхе он скатился с кровати на
пол. Боль и сотрясение вернули ему способность спокойно рассуждать. Он лежал
не двигаясь и старался найти выход из своего плачевного положения. Наконец,
он вспомнил, что комната, в которой сидели лорд и леди Грейсток, когда он
покинул их, находится как раз под комнатой Джека. Он полагал, что с тех пор,
как он отправился наверх к Джеку, прошло довольно много времени: минуты,
когда он, извиваясь на кровати, пытался освободиться, казались ему долгими
часами, и что они за это время могли уйти в другую комнату. Но спасение
может прийти только в том случае, если ему удастся привлечь внимание сидящих
внизу, а потому он, после многих неудачных попыток, повернулся в такое
положение, что мог стучать носком сапога в пол. Он проделывал это с
короткими перерывами и, наконец, после томительного, бесконечного, как ему
казалось, ожидания, услышал шум шагов по лестнице. Через минуту раздался
стук в дверь. Мистер Мур отчаянно заколотил сапогом по полу -- другим
способом ответить он не мог. В дверь опять постучали. Опять застучал мистер
Мур. Откроют ли они, наконец? С огромным трудом он пополз по направлению к
спасителям: если бы ему удалось на спине подобраться к двери, он мог бы
стукнуть в дверь ногой, и его непременно услышали бы. С той стороны опять
постучали в дверь, немного громче, и раздался голос:
чуть не лопнули кровяные сосуды, так он напрягал все свои силы, чтобы
крикнуть: "Войдите!".
назвал имя мальчика. Не получив ответа, он нажал ручку, и в эту самую
секунду внезапное воспоминание снова переполнило ужасом сердце учителя: он
вспомнил, что, войдя в комнату, запер за собой дверь на ключ.
лишился чувств...
добытой свободой вовсю!
Аякс. Мальчик взял переднее место в ложе и теперь, опершись на перила,
следил с затаенным дыханием за каждым движением большой обезьяны. Глаза его
были широко раскрыты.
красивым возбужденным лицом; один из главных номеров представления состоял в
том, что Аякс пускался гулять по зрительному залу, заходил в одну, другую
ложу, напряженно вглядываясь в лица, причем укротитель обезьяны объяснял
публике, что она повсюду ищет своего давно потерянного родственника. Увидев
Джека, укротитель сообразил, какой произойдет эффект, когда обезьяна
ввалится в ложу к красивому мальчику, и тот закричит от ужаса.