резко отвернулся. Позже он признался Марксу: "У этих англичан совсем нет
чувства юмора. Мог бы сообразить, что я просто пошутил".
назвать даже вялой, поскольку до конца трапезы практически никто не проронил
ни слова. Вдруг неподалеку раздался львиный рык.
Вон там, в темноте!
направил луч в сторону глаз. Пятно яркого света выхватило из темноты
неподвижно стоящего взрослого льва. Но лишь на секунду. Через мгновение лев
исчез в темноте.
черты лица и голова нормальной формы. Зубы у бабанго здоровые и крепкие,
хотя все они убежденные людоеды. В их каннибализме нет никаких религиозных
или ритуальных предрассудков. Они пожирают человеческое мясо просто потому,
что оно им нравится. И как истинные гурманы они знают, как его готовить. Они
охотятся за людьми точно так же, как люди охотятся за дичью.
боятся.
часть обширной территории, которую он с юношеских лет считал своей, и
Тарзан, проделав немало долгих переходов, пришел сюда, чтобы разобраться в
ситуации на месте. Вслед за ним, но более медленно, продвигался отряд его
воинов вазири во главе с известным вождем Мувиро...
двигался своим обычным способом по верхушкам деревьев, держась самой границы
между лесом и равниной. Каждый нерв его был напряжен, но в его раскованных
движениях и уверенном поведении нельзя было заметить и тени осторожности. И
все же он двигался бесшумно, словно тень. Он заметил африканскую гадюку и
питона на дереве, готового напасть на добычу, и обошел их. Он сделал
небольшой крюк, минуя бутылочное дерево, с которого на него могли упасть и
покусать черные муравьи.
равниной. Ни вы, ни я не смогли бы услышать то, что слышал Тарзан, поскольку
наша жизнь не зависит в такой степени от остроты слуха. Некоторые дикие
животные печально известны своим плохим зрением -- но вы не встретите
животного с плохим слухом или обонянием. Будучи по рождению человеком,
Тарзан самой природой не был приспособлен для жизни в джунглях, поэтому ему
пришлось развивать все органы чувств, чтобы выжить в этом диком мире. Вот
почему он услышал сейчас в отдалении стук копыт задолго до того, как вы или
я смогли бы услышать его. Услышал Тарзан и другой звук, настолько необычный
для этих мест, насколько львиный рык был бы необычен на Парк-авеню:
надрывный рев мотора.
заглушающий все остальные: треск автоматных очередей. Наконец он увидел
стадо мчащихся зебр и легковую машину, прижимающую их с фланга. Один мужчина
сидел за рулем, другой поливал свинцом обезумевших животных. Зебры падали,
одни убитые, другие раненые. Но машина только увеличивала скорость -- ее
седоки не обращали внимания на мучения животных.
за происходящим. Ему и раньше приходилось сталкиваться с жестокой
кровожадностью подобных "охотников", но с такой -- никогда. Его оценка людей
вообще была не слишком высокой, сейчас же она упала до самой низкой отметки.
Тарзан вышел на равнину и из сострадания прекратил мучения тех животных,
которым уже ничем нельзя было помочь. Что ж, когда-нибудь он еще встретиться
с этими людьми!
овраг и, взбежав по противоположному склону, скрылись из виду. Малларган
остановил машину, не доезжая дна оврага.
развешу эти головы по стенам, тот жлоб с Парк-авеню загнется от зависти.
стая львов...
машины. Среди деревьев возникло легкое движение, но ненаблюдательная пара не
обратила на него никакого внимания. Они раскурили сигары и расслабились,
наслаждаясь отдыхом.
Не хотелось бы потерять ни одной зебры. Пожалуй, если мы здесь задержимся на
месячишко и дело пойдет таким же образом, я привезу домой не меньше тысячи
голов. Вот уж задам работенку этим газетным задницам. Попрошу, чтобы меня
сфотографировали на куче голов в разных позах. Я не я буду, если эти фотки
не появятся во всех газетах Штатов!
немножко популярности.
вывалился на открытое пространство. За ним последовал еще один и еще... пока
семь огромных животных не вышло из зарослей. Вдруг автомат заклинило.
эту машинку!
поднялись, они затрубили и бросились в атаку. К этому моменту Малларган
устранил неисправность и вновь принялся поливать их свинцом. Один слон упал,
остальные дрогнули и отступили. С них было достаточно. Но громадный самец,
ослепленный болью от множества ран, помчался на людей.
опрокинувший машину вверх колесами. После этого самец зашатался, качнулся,
упал поперек шасси и испустил дух.
нашей тачкой. Генри вряд ли узнает ее.
машину.
делать?
грузовик оттащит эту толстую задницу, ведь без винтовок мы как без рук.
Маркс, чихая непрерывно. -- Там нет ни слонов, ни сенной лихорадки.
напугали его, что он покинул свое традиционное убежище -- плечо хозяина и
повелителя и в мгновение ока вознесся на верхушку высокого дерева. Но когда
Тарзан вышел на равнину, пришлось спуститься, хотя Нкима и не любил
находиться на равнине под палящими лучами жаркого африканского солнца. Кроме
того, его пугал нервирующий звук, доносившийся как раз с той стороны, в
направлении которой они шли. Ковыляя следом, он бранил своего хозяина,
поскольку малыш Нкима не видел смысла в том, чтобы искать опасность, когда
она сама подстерегает тебя.
животных. Перед его мысленным взором, словно воочию вставала картина
разыгравшейся трагедии. Его охватил такой гнев, что он забыл законы белого
человека: ведь слон Тантор был лучшим его другом. Теперь Тарзан больше
походил на зверя, убийцу, мчавшегося быстрой рысью в том направлении, откуда
доносились звуки.
Обладатели этих ушей двинулись бесшумной крадущейся поступью на разведку.
человека. Но они же свидетельствовали о том, что белые люди вооружены, а
оружие, как известно, -- плохая приправа даже для самой лакомой пищи.
Правда, оставалась надежда, что их не так уж много.
открывшуюся его взору жуткую картину, за ним самим наблюдали другие глаза.
Среди густой листвы их невозможно было заметить, да и ветер дул Тарзану в
спину, и запах наблюдавших не достигал его ноздрей.
Маркс. Он ткнул Малларгана, и теперь оба смотрели на человека-обезьяну,
медленно спускавшегося к ним. Нкима, почуяв опасность, заверещал и принялся
браниться. Тарзан молча приближался.
правом бедре.
человека-обезьяну, и он перешел на простейшие фразы, напомнившие то время,
когда он только-только овладевал английским языком.