Млеко!
знаю насчет того, куда мы угодили. Помните? --
богов, текла...
откуда доносился шум падающей воды. -- Вот мы где, -- заключил Байярд. -- На
берегах Альфа, прототипом которой послужила, скорее всего, река Алфей из
греческих легенд...
я тут ни при чем и понятия не имею, как мы сюда попали. Хотя, погоди-ка
минутку, Уолтер. Та-ак, по-моему, мы влипли. Припомни-ка -- ведь эта поэма
не окончена. И насколько я представляю, мы угодили в неполный
пространственно-временной континуум -- такой, который ограничен определенным
набором событий, подобно иголке проигрывателя, которую заело на одной
дорожке. Так что все это представление способно продолжаться до
бесконечности.
нечленораздельно пробормотал, а Полячек ухарски взмахнул пустым графином.
вцепился Полячек, вывернулась у него из рук, легким движением подхватила
свой поднос и кинулась прочь. Следующая группа -- опять из семи танцующих
девиц -- уже показалась из-за колонн. Одна из них, очевидно, солистка,
держала пару коротких кривых сабель, которыми тут же принялась размахивать.
этим поделать? Ты же нам все уши прожужжал, как ты ловко управляешься с
магией в мирах, где она действует. Сумеешь вытащить нас из этого чертового
заевшего варьете?
сделку? У меня свой парень в районной прокуратуре, так я шепну, чтоб к тебе
помягче отнеслись. А может, может и на это похабное шоу сквозь пальцы
посмотрим!
среди всей этой проклятой путаницы.
вырывать у того ятаган. Музыка оборвалась под визг и ропот голосов. Кто-то
три раза звонко ударил в гонг. Из-за колонн выбежал чуть ли не целый полк
свирепого вида янычар со здоровенными пиками в руках, но в этот момент Ши
удалось отобрать у Пита ятаган. Поклонившись евнуху. Ши вернул клинок со
словами:
Байярд.
будь ты хоть фараоном номер один в Огайо -- здесь это тебе не поможет! Как
бы тебе понравилась собственная голова, представленная публике на острие
одной из этих пик?
камере? -- Ши обратился к Байярду: -- Помнишь главы "Берегись, берегись!" и
"Ледяные пещеры"? У этого рая, как у розы, полно шипов, так что воспринимай
его таким, каков он есть, иначе сильно пожалеешь!
показалась очередная шеренга танцовщиц. Эта группа специализировалась на
танце живота. Пит-полицейский тяжело рухнул на подушки. Угрюмо уселся и
Уолтер Байярд.
перебивать, покуда я буду тут жонглировать силлогизмами. Итак: предположим,
существует некое "с", такое, что утверждение "пи" относительно " х" является
верным, когда "х" равносильно "с" и не иначе, а "с" имеет свойства "пи", то
условия, удовлетворяющие утверждению "пи" относительно...
сверлил его взглядом. Пит, обхватив руками голову, пробормотал: "И я,
женатый человек..."
Откуда-то из глубин колоннады, из-под мавританских сводов громом прогремел
какой-то космический голос -- таким голосом, должно быть, изъяснялся Господь
Бог, когда узнал о проделках поклонников Золотого Тельца. А прогремел голос
вот что:
шага.
вращаться, все быстрей и быстрей, пока не слились в один разноцветный смерч,
который вскоре начал блекнуть, становясь серым, как туман. Потом на сером
фоне стали проявляться полосы, которые постепенно приобретали различные
цвета и превратились в конце концов в очертания какого-то другого помещения
-- гораздо меньшего по размеру, простого и сугубо утилитарного.
невысокого роста и бледная миловидная темноволосая девушка. Человеком этим
был доктор Рид Чалмерс. Правда, на разлохмаченной седой пряди, вырвавшейся
из-под пышной чалмы, имелись какие-то темные пятна, а на лице недоставало
знакомых морщин, но все-таки был это Чалмерс собственной персоной.
вытащил?
Глава 2.
вечеринки! И Уолтера тоже.
видать, остался там, в Занаду, вместе с фараоном -- вкушать медвяную росу и
разглядывать этих несчастных девиц. А он ни того, ни другого на дух не
переносит!
принялся суетливо перебирать разложенные перед ним бумаги. -- Я намеревался
войти в контакт лишь с вами, Гарольд, и уверяю вас -- остальные были
вовлечены только волею случая. Я, право, не знаю...
отругать последними словами, док! Что вы сделали с Бельфебой, а? И ее заодно
прихватили? По крайней мере, я на это очень надеюсь. Стоило нам вместе уйти
с пикника, как она просто исчезла, а меня собирались уже арестовывать, как
убийцу, похитителя и черт его знает кого еще.
нервозно зашевелились. -- Боюсь, что... гм... со своей стороны я допустил
серьезную ошибку. Вообще-то неудивительно, что полиция вмешалась. Хотя я
никак не думал, что у вас возникнут действительно серьезные проблемы с
законом. По-моему, при подобных обстоятельствах практически невозможно
обнаружить corpus delicti.
и подняла весь этот шум с полицией, когда мы ушли прогуляться вместе, а
вернулся я один, совершенно потерявший голову -- вдруг ее кто из чародеев
обратно в Царство Фей утянул? Эта барышня отыщет не только corpus delicti,
но и причины для основания общества по кипячению мужчин в масле, чем она,
кстати, и занимается.
тебе Вацлава Полячека, известного в нашей стране как Резиновый Чех.
Титулы в краях ваших вельми странны, еще странней, мне чудится, чем одеянья
на плечах твоих!
делаете в таком наряде, зачем вы меня сюда затащили и где мы вообще
находимся?
истинной науке наклонность запутывать мысль, смешивая в одну кучу совершенно
различные категории информации. Умоляю вас позволить мне привести в порядок
мысли и данные... Кхе-гм. Насколько я понимаю, вы все-таки применили
разработанное мною заклинание против Долона и таким образом перенеслись в
нашу... гм... отправную точку? Честно говоря, мне не совсем ясно, как вам
удалось переправить и юную леди...
будет счастливым и... э-э... плодотворным. Ваше исчезновение, как вы
помните, было связано с уничтожением Ордена Чародеев, и в результате я