глаза, казалось, ожили.
объяснила все, что знала, и в конце, когда мы собрали всю информацию,
помогла получить массу практического опыта, так как всегда интересовалась
новыми способами любви. Она рассказала, что, хотя при моем зачатии и была
использована подлинная сперма, в остальном старые методы не соблюдались.
Как только она разобралась, что к чему (а это потребовало некоторых
незначительных биологических изменений), она призналась мне, что редко так
наслаждалась, пользуясь общепринятыми способами любви. В чем дело, мистер
Ундервуд, миссис Ундервуд?
брезгливостью, - я думаю, что вы сумасшедший. В качестве снисхождения я
готов допустить, что вы и ваш брат прокляты одним и тем же заболеванием
мозга, которое привело его на виселицу.
Ундервуд. - О да, мой брат...
время как Мауди Эмилия с поджатыми губами и очень красным лицом издавала
странные придушенные звуки.
миссис Ундервуд, раскачиваясь на полу.
Джерек. - Видите ли, мистер Ундервуд, - начал он доверительно, - я хочу
забрать миссис Ундервуд с собой.
безжизненную кривую усмешку. - А что, могу я спросить, вы намерены
предложить моей жене, мистер Корнелиан?
карманах, но опять не найдя ничего, кроме пистолета-имитатора, вытащил
его. - Это?
помахивая пистолетом. - Хотя это и благородно с вашей стороны, но я хочу
миссис Ундервуд. Видите ли, она любит меня, а я люблю ее.
забывая держать руки над головой. - Каким-то образом вы избежали виселицы.
И ты, Амелия, кажется, сыграла отвратительную роль, помешав свершиться
правосудию. Я чувствовал в то время...
немного... Если бы я попыталась объяснить, что случилось со мной той
ночью, когда...
потому, что знала: ты не сможешь поверить. Мне не хотелось взваливать на
тебя ненужную ношу, которая, думаю, тебе не по силам.
объяснить. Там я встретила мистера Корнелиана, который был добр ко мне. Я
не ожидала, что когда-нибудь вернусь сюда, но вернулась - в тот же самый
момент времени, когда исчезла оттуда. Я решила, что мне приснился яркий
правдоподобный сон, как вдруг узнала о появлении мистера Корнелиана в
нашем времени: его судили за убийство.
я пыталась доказать, что он безумен, чтобы, по крайней мере, спасти ему
жизнь. Как бы там ни было, мои усилия оказались тщетными. Не помогли и
наивные, хотя и настойчивые попытки мистера Корнелиана настоять на правде,
в которую, как и следовало ожидать, никто не поверил. Его приговорили к
смерти. Последнее, что я узнала, - он погиб через исполнение Закона.
дураком. Если ты не так же безумна, как он, тогда ты виновна в самом
нечестивом обмане, в какой только заблудшая жена ввергала своего
доверчивого мужа. - Мистер Ундервуд дрожал. Он провел рукой по лбу,
растрепав волосы, затем ослабил галстук. - Ладно, к счастью, Библия дает
ясные указания на этот счет. Разумеется, ты должна уйти. Ты должна
покинуть мой дом, Амелия, и благодари Господа нашего Иисуса Христа за
Новый Завет и его наставления. Если бы мы жили во времена Ветхого Завета,
твое наказание не было бы таким мягким!
выслушать историю мистера Корнелиана...
с охотой сделаю все, что могу...
наскучила беседа. Он определенно испытывал массу трудностей, пытаясь
понять мистера Ундервуда, чей голос сильно дрожал, а иногда поднимался так
высоко, что слова искажались.
- Берите ее и уходите, если хотите. Она говорила вам, что любит вас?
собственной крышей я пригрел такое существо! Я думал, ты честна, я думал,
ты настоящая христианка. Ведь, Амелия, я восхищался тобой. Восхищался тем,
кажется, что было просто маскировкой, маской лицемерия.
усилия я прилагала, чтобы защитить мою...
круглым болваном, если думаешь, что можешь продолжать дальше свою игру!
выражался пояснее, но довольный, что основная проблема разрешилась. - Не
пора ли нам, миссис Ундервуд?
появления и вашего... гм... вашего языка... Я знаю, вы не хотели ничего
дурного, но потрясение, вызванное вами, много хуже, чем я боялась. Мистер
Корнелиан, пожалуйста, положите пистолет обратно в карман!
уйдете...
руки, вытащил из кармана платок и точными, обдуманными движениями,
поглядывая на белую ткань, промокнул лоб. - Этого хотите вы оба, не так
ли? Твою свободу. О, я с радостью даю ее тебе. Ты оскверняешь благочестие
моего дома!
всегда исповедовал прощение! Ты обычно такой спокойный.
принципами, которые, как я считал, разделяешь и ты. Должен ли я
присоединиться к тебе, чтобы попрать их? Твой отец, почтенный мистер
Вернон, однажды предупредил меня, что ты склонна мечтать. Когда мы
поженились, я не обнаружил этой черты в твоем характере и полагал, что
необходимость быть хорошей женой искоренила ее в тебе. Но нет,
оказывается, она всего лишь была спрятана. И, оказывается, не очень
глубоко!
осужденным убийцей? Да! - Он невесело засмеялся. - Полагаю, что пожалею.
повести себя к двери.
миссис Ундервуд была взволнована прощанием с мужем.
Ну, вот, видите, все ваши страхи, миссис Ундервуд, оказались
беспочвенными. Всегда стоит говорить правду. Мистер Ундервуд говорил то же
самое. Возможно, он не вел бы себя так великодушно, но все же...
по меньшей мере необычным. Вы ответственны за то, что он подвергся