read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Он - мужчина! - Темные глаза окатили меня таким презрением, словно я был
самцом макаки, посягнувшим на райскую птичку. - Он мужчина и не должен лезть в
женские секреты, моя дорогая. Запомни это получше, если не хочешь его потерять!
А ты, Грэм, - тут она повернулась в мою сторону, - ты занимайся своим делом.
Массаракш! Почему бы тебе не позавтракать со своими разгильдяями-агентами?
Почему бы не напиться? Почему бы не сходить в приличное заведение, в
какой-нибудь клуб или университет? Может, купишь там пару умников для своего
зоопарка!
Вот так меня выпроводили с собственного корабля - при молчаливом
попустительстве моей же собственной супруги. Будь я моложе, я мог возмутиться,
но мудрость прожитых лет подсказывает мне: там, где сошлись две женщины, всегда
присутствует дьявол. И лучше с ним не спорить!
Я спустился вниз, но своих агентов решил не тревожить - я не люблю стоять
у них над душой. Пресс-атташе Эстебан готовил мою очередную встречу с
репортерами, второй парень дожимал университетских литераторов, и, чтобы им не
мешать, я отправился на экскурсию по салонам мод, скупая все, что представляло
хоть малейшую ценность. Нагрузившись информационными дисками, я заглянул к
поставщикам мануфактуры и выбрал несколько отрезов - памятуя о том, что одежды
любого мира лучше выглядят в местных тканях. Завершив эти хлопоты, я пообедал в
роскошном ресторане "Буэнос-Лимас"; впрочем, там не было ничего, что не сумели
бы приготовить кибернетические повара "Цирцеи".
Спать я отправился в свой одинокий пентхауз с позолоченными ванными, но
спалось мне плохо; снились глупые сны, будто Кассильда умыкнула мой корабль и,
совершив прыжок в поле Ремсдена, кружит над Мерфи - с гнусной задумкой продать
Шандру в рабство непорочным сестрицам. Глупость, конечно, но я пробудился в
холодной испарине в самый темный из ночных часов и тут же послал запрос на
"Цирцею". Она откликнулась и сообщила, что на борту все в порядке, что госпожа
и гостья спят и, согласно показаниям датчиков, вмонтированных в их постели,
находятся в добром здравии. "Мне бы так..." - пробурчал я сквозь зубы, на что
"Цирцея" дала совет принять слабительное. Юмор всегда являлся ее слабым местом,
и, поразмыслив, я решил, что она не шутит, а пытается сорвать на мне злость.
Что ж, у нее были к тому причины: попробуйте сохранить покой, когда вами
командует пара женщин!
Рекомендация насчет слабительного меня не соблазнила; я пошарил среди
записей, отыскал нейроклип с нежными мелодиями Лайонеса, сунул его в щель за
подушкой и отключился.
Два следующих дня я посвятил местному зоопарку. Среди гидропонных отсеков
и оранжерей "Цирцеи" есть два особых помещения, гибернатор и зверинец, где
хранятся мои коллекции животных, птиц, насекомых и рыб. В гибернаторе, который
по сути является установкой глубокого холода, я держу оплодотворенные
яйцеклетки и другой генетический материал, а в зверинце - некоторых забавных
тварей, представленных, так сказать, в полный рост. Там есть десяток
птерогекконов с Перна - маленьких летающих ящерок, ярко окрашенных и на диво
сообразительных; я даже подозреваю, что эти миниатюрные дракончики владеют
даром телепатии. Там есть пара шабнов, результат генетического скрещивания
лошади и верблюда; эти горбатые голенастые животные способны развивать огромную
скорость, нести тяжкий груз и неделями обходиться без воды. Их вывели на
Малакандре, а я их похитил, подкупив техников, ведавших клонированием.
Собственно, это был не подкуп, а частное соглашение; в результате мои партнеры
сделались чуть богаче, а я получил образцы нужных мне геномов. И не ошибся! К
шабнам до сих пор проявляют интерес, особенно в пограничных мирах.
Еще у меня имеются птицы, бабочки и жуки, большие аквариумы со всякой
подводной живностью, гигантские слизни с Авроры, змеи с Ямахи, мутировавшие
после случившихся там катастроф, и много других созданий, полезных, красивых
или устрашающих. Теперь я пополнил свою коллекцию черными единорогами, но фауна
Барсума была очень богатой, и тут, возможно, удалось бы найти что-нибудь
поудивительней приземистых черных чудищ с ороговевшим носом.
Подходящие экспонаты я обнаружил на второй день после обеда. Если память
меня не подводит, они походили на пушистых оранжевых горилл, только размером с
котенка; да и нрав у них, как уверяли служители, был ласковым и дружелюбным.
Они отлично размножались, ели все подряд и не пакостили в каждом углу; словом,
вполне подходящие зверюшки для домашнего содержания. Кстати, не барсумийские -
их привез Альдис, владелец "Двойной звезды", столетие назад. Их родиной был
Глободан, окраинный мир, о котором я до сих пор ничего не слышал.
Словом, неплохой товар, довольно редкий, если меня не обскакали
конкуренты. Я связался с центральной диспетчерской и выяснил все насчет
маршрутов Альдиса и двух других спейстрейдеров, Даваслатты с "Королевы пчел" и
Дарса с "Анастасии", посещавших Барсум за последние сто лет. Один улетел на
Панджеб, другой - в сектор Эскалибура, а третий отправился к Пенелопе...
Отлично! Моей следующей целью была Малакандра, а дальше - Солярис, так что наши
дороги никак не могли пересечься.
Я нанес деловой визит директору зоопарка. Располагает ли он
оплодотворенными яйцеклетками?.. Или подходящим для клонирования материалом?..
У него нашлось и то и другое, так что мы приступили к торговле, длившейся до
самого вечера. Директор (из тех высоколобых умников, которым палец в рот не
клади) сумел всучить мне икру каких-то экзотических рыб с дюймовыми клыками,
прожорливых, словно пираньи. Не очень привлекательный товар! Но я их взял -
вместе с десятипроцентной скидкой на оранжевых зверюшек.
В офисе меня поджидало сообщение от литературного агента. Парень оказался
не промах - он завершил операцию с высоколобыми критиками и даже ухитрился
сбыть им "Гамреста" и "Поражение ереси". Представьте, как я был доволен! Такой
успех полагалось отметить - и с кем же, как не с моей прекрасной леди? В конце
концов, все мерфийские приобретения могли считаться ее приданым, что бы ни
говорил по этому поводу аркон Жоффрей!
Словом, мне захотелось ее увидеть, и я отправился в космопорт, а оттуда -
на "Цирцею". Час был поздний, дело шло к полуночи, но мне казалось, что
пробуждение Шандру не огорчит - особенно если я ее разбужу самым нежным из всех
поцелуев.
С этой мыслью я пристыковал челнок, вышел и направился в спальню.
ГЛАВА 8
До спальни я не дошел - меня перехватили в кают-компании. Обе мои дамы
бодрствовали, хотя я не мог сказать, что они полностью владеют своими
чувствами. Их волосы были распущены, взоры - затуманены, от них попахивало
спиртным, и они качались, словно тростинки в бурю - это при тяготении в две
сотых "же"! Еще я заметил, что они поменялись платьями; платье Шандры никак не
могло удержаться на обоих плечах Кассильды, тогда как наряд Кассильды едва
сходился на талии Шандры - и более нигде. Их макияж являл пример
злоупотребления косметикой, нанесенной дрожащими руками перед запотевшим
зеркалом; Кассильда раскрасила себе нос, а Шандра спутала тени для век с
помадой. В углу кают-компании громоздился робот с кувшином в верхних
конечностях, а в кувшине что-то плескалось - судя по запаху, панджебское бренди
с шампанским.
- А вот и наш котик! - вскричала Кассильда при моем появлении. - Наш
толстячок-коротышка! Вернулся, не запылился! И вовремя! Мы тут едва не
утонули... Вот только в чем? В дзинь-инь-не? В брр-ренди? Или в вис-кис-кис?..
- В чаш-ше с люб-бовным напитком, - уточнила Шандра с преувеличенной
важностью неофита, прошедшего инициацию спиртным. Она потянулась к кувшину,
плеснула в рот (и вдвое больше - на себя) и бросилась мне на руки. Я успел
подхватить ее вместе с кувшином - и с тем, что еще оставалось от платья
Кассильды.
- Я люблю т-тебя, т-ты любишь м-меня, м-мы оба любим Кассильду, а
"Цирц-цея" обожает н-нас всех! - заявила моя женушка.
Я не стал спорить, отхлебнул из кувшина и передал его роботу. Я был в
полном восторге: раз они напились, значит, обучение Шандры движется
семимильными шагами - может, уже закончено! И оно, выходит, было успешным -
если судить по объему истребленного горячительного!
- Сс-час я ее переодену - и на п-помост! - бодро воскликнула Кассильда,
спуская платье с левого плеча. - Ты, котик, правильный мужчина - приходишь в
самый раз, когда нужно! Сс-час мы представим тебе прелестную ком... ком...
комп-ззи-цию! Последний ак-корд, можно сказать!
Какие там композиции, какие аккорды! Отпустив Шандру, я с очарованным
видом наблюдал, как она плавно опускается на пол, смежив веки и откинув
рыжеволосую головку. Кажется, она уже спала; во всяком случае, она уснула
раньше, чем коснулась пола. Я нежно улыбнулся ей и посмотрел на Кассильду.
- Ну как? Ты заработала свой изумруд? Она хорошо подготовлена?
С минуту Кассильда трясла головой - видимо, чтоб прояснилось в мыслях.
Потом она пробормотала:
- Блл-лестяще... Природный талант, масс-саракш! Точь-в-точь как у меня в
юности... А что ты там говорил об изз-зумруде?
- Он будет очень большим, если ты не соврала.
- Кас-ссильда никогда не врет! Искус-сство не терпит лжи! Вот сейчас мы
выпьем и проверим...
Она потянулась к кувшину, но я его перехватил и бросил взгляд на
разрумянившееся личико Шандры. Моя леди спала сладким сном труженика.
- Пожалуй, ей не до проверок. Ей лучше отправиться в постель.
- Д-да... И мне тоже... - пробормотала Кассильда - как раз в тот момент,
когда платье Шандры, отчаявшись удержаться на ее плечах, прекратило
сопротивление и свалилось на пол.
Я счел это простительной неловкостью, а не намеком и повернулся к роботу.
- "Цирцея", пусть этот парень проводит госпожу Кассильду до постели.
Позаботься, чтобы она легла головой на подушку, и включи нейроклип...
что-нибудь нежное, убаюкивающее. А здесь все прибрать.
Пойло вместе с кувшином - в утилизатор, ковры отчистить, картины
пропылесосить, мебель расставить по местам, отсек продуть свежим воздухом...
Выполняй!
С этими словами я поднял Шандру на руки и вышел в коридор. Нести женщину
ее комплекции нелегко, даже при двух сотых нормального тяготения - вес почти
нулевой, а вот с инерцией приходится считаться. Я мог бы позвать на помощь
"Цирцею", но это сравняло бы Шандру с Кассильдой, не признававшей супружеских



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.