read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сперва кое-что покажу.
Он нырнул под стойку, потом снова вынырнул и плюхнул рядом со
стаканом Гарри картонную коробку.
- Взгляни, - сказал он.
Коробка была на две трети заполнена наручными часами и украшениями.
- Это Лорелея, друг мой, - ухмыльнулся бармен. - Игроки готовы
заложить или продать что угодно, чтобы собрать денег на обратный билет, а
чаще - на еще одну попытку у столов. Когда коробка наполняется, я отсылаю
ее в один из ломбардов, и хорошо если мне удается возместить то, что я
заплатил за большую часть вещей. Я делаю это только в качестве услуги
нашим клиентам.
Гарри не стал подвергать сомнению это утверждение, однако ему с
трудом верилось, чтобы в "Оазисе" за стойкой работал бойскаут. Более
вероятно, что этот человек переправляет свою добычу за пределы станции и
делится прибылью с тем, кто продает ее в другом месте.
Вместо этого он поднял стакан с пивом, сделал глоток и улыбнулся.
- Двадцатник неожиданно стал казаться мне приличной суммой, - сказал
он.
Бармен снова взял часы, бросил их в коробку, поставил коробку под
стойку, а потом повернулся к кассе и вытащил из нее двадцатку, прозвонив
клавишей "не продано".
- Скажи, - попросил Гарри, принимая деньги, - есть какой-нибудь шанс
получить тут работу? Чувствую, что при наличии казино и учитывая здешние
цены, моего запаса надолго не хватит, если его не пополнять.
- Тебе надо поговорить об этом с управляющим, - ответил бармен. -
Служащие у нас меняются часто, но принимает и увольняет он сам. Он должен
появиться примерно через час, если можешь - подожди тут.
- Мне идти некуда, - сказал Гарри, сверкнув улыбкой. - Ничего, что я
поставил тут у входа свой "хок"?
Впервые на лице бармена отразилось удивление, и он поднял брови.
- У тебя мотолет? - спросил он. - Мне показалось, что я слышал мотор
примерно тогда, когда ты вошел, но подумал, что у меня разыгралось
воображение. Или я принимаю желаемое за действительность.
- Похоже, ты и сам когда-то катался.
- Еще как. - Бармен ухмыльнулся. - Разве ты не заметил пломб у меня в
зубах?
Гарри запрокинул голову и понимающе хохотнул, шлепнув себя ладонью по
бедру. Это была очень старая шутка, появившаяся, может быть, даже раньше,
чем сами мотолетчики: "Как узнать заядлого мотолетчика? По пломбам у него
в зубах!"
И все же она еще была в ходу и служила почти опознавательным знаком в
среде мотолетчиков-энтузиастов, поскольку кроме них почти никто ее не
помнил, и еще меньше людей над ней смеялось.
- Только это было очень давно, - сказал бармен, глядя вдаль и
улыбаясь воспоминаниям. - Я немного поездил с Дьявольскими Ястребами.
- Хороший клуб, - одобрительно кивнул Гарри. - Я и сам ездил с
Ренегатами.
- Кроме шуток? - спросил бармен, услышав название одного из старейших
и крупнейших мотоклубов в галактике. - Кстати, меня зовут Вильям. Когда
ездил, меня звали "Дикий Билл".
- Зови меня просто Г.Ш., - сказал Гарри.
Они торжественно пожали друг другу руки, хотя переодетый легионер про
себя застонал, осознав свой промах. Предполагалось, что он будет работать
на задании под другим именем, но в приступе энтузиазма по поводу мотолетов
его прозвище в Легионе, которое одновременно было его старым клубным
прозвищем, просто сорвалось с языка, прежде чем он успел сообразить. Ему
придется связаться с мамочкой и передать, что он не использовал
запланированный псевдоним, и остается только надеяться, что слух о его
местонахождении не дойдет до Ренегатов.
- Вот что я тебе скажу, - проговорил бармен, наклоняясь поближе. -
Когда придет управляющий, я с ним сам сначала поговорю... может быть,
замолвлю за тебя словечко.
- Идет. Это было бы здорово.
- И позволь поставить тебе еще одно пиво, пока ты ждешь... за мой
счет.
Когда бармен удалился, Гарри повернулся на табурете и облокотился
локтями о стойку, оглядывая свой новый дом.
К бару примыкал небольшой зал ресторана, не более дюжины столиков, но
столики далеко отстояли друг от друга, и Гарри подумал, что этот зал
скорее предназначен для встреч, чем для извлечения прибыли. Только
несколько столиков было занято, и сидящие за ними посетители, судя по
одежде и манерам, были местными, а не туристами.
Одна из компаний привлекла его внимание. Единственный мужчина за этим
столиком, широкоплечий, с очень короткой шеей, имел внешность игрока в
астробол. Он внимательно слушал пожилую женщину, годящуюся ему в матери,
если не в бабушки. Однако, больше всего его внимание привлекла вторая
женщина за столиком. Она сидела рядом со старой леди - высокая, худая
негритянка с суровым лицом, угловатые черты которого не могли скрыть
скучающего выражения, словно ее не интересовал разговор двоих спутников.
Будто почувствовав взгляд Гарри, она взглянула в его сторону, и их
глаза встретились. Он поднял стакан с пивом в молчаливом тосте и
продемонстрировал все свои зубы в дружелюбной улыбке. Однако, вместо
ответа, она с бесстрастным лицом смотрела сквозь него, будто его и не
было. Почти физическое ощущение холода охватило Гарри, словно ветром
пахнуло с ледника, и он отвернулся обратно к стойке, на которую бармен
только что поставил новый стакан с пивом.
- Послушай, Вилли, - спросил он, - что это за группа у дальней стены?
Они выглядят завсегдатаями.
- Не знаю, о ком ты, - ответил бармен, не взглянув в ту сторону.
- Это чудище и две женщины, - пояснил Гарри. - Те, что сидят прямо...
Он чуть было не показал пальцем, но Вильям быстро перехватил его
запястье.
- Я сказал, "Ничего не вижу", - с нажимом произнес его новый
приятель, глядя прямо в глаза Гарри и подчеркивая каждое слово. - И если
ты собираешься у нас работать, ты тоже ничего не видишь. И уж конечно не
станешь показывать на них пальцем. Улавливаешь, что я тебе говорю?
- Понял. - Гарри медленно кивнул. - Их здесь сегодня нет. Никогда не
было, и не будет. Скажу в случайной беседе и готов присягнуть.
- Хорошо, - сказал Вильям, отпуская его руку. - Я знал, что ты
поймешь. Извини, что схватил тебя, но ты чуть было не влип в крупную
неприятность, прежде чем я успел как следует тебя просветить.
Гарри взял свой стакан и поставил локти на стойку.
- Нет проблем, - легкомысленно заметил он. - Ценю, что защищаешь мне
спину. Однако, если вернуться к моему просвещению, строго между нами, мое
зрение гораздо более избирательно, когда я знаю, чего именно я не вижу.
Вильям отошел на несколько шагов и небрежно облокотился на стойку.
- Ну, - произнес он на тюремный манер, не глядя прямо на Гарри, - то,
чего ты не видишь, - это Главный Человек на всей станции.
Переодетый легионер слегка нахмурился.
- Странно. Мне всегда казалось, что такой человек обычно держится в
тени, а я мог бы поклясться, что видел его где-то раньше. Его показывали в
новостях, или что-то в этом роде?
Бармен пренебрежительно фыркнул.
- Если ты любитель астробола, то уж точно его видел. Помнишь Варда
Стилмана?
- Конечно! - воскликнул Гарри, снова украдкой бросая взгляд на
сидящих за столиком. - Так это он? Черт возьми! Мне нравилось смотреть,
как он месится с противником, пока его не вышибли из профессионалов.
- Это он, - подтвердил Вильям. - Но я говорил не о нем. Та старая
курица - вот кто действительно всем заправляет на Лорелее. Стилман всего
лишь ее главный кулак.
Взгляд Гарри скользнул по старшей из женщин, на которую он до сих пор
не обращал внимания.
- Она? Это она тут "Главный Человек"?
- По-верь или по-мри, - сказал бармен, натянуто улыбаясь. - Возможно,
ты слышал, что здесь правит некий "Макс". Ну, так это сокращение от
"Максина", она и есть. Она владеет частью любого казино на станции и очень
успешно привлекает туристов и избавляется от конкурентов. Поверь мне,
Г.Ш., если ты вдруг начнешь подумывать о том, чтобы подзаработать немного
деньжат на аферах в казино у нас на Лорелее, то не опасайся копов -
поглядывай через плечо, не видит ли Макс. Между прочим, она иногда и сама
нанимает таких мошенников со стороны, но не очень-то жалует
самодеятельность, если ты меня понимаешь.
- А что за каменная баба сидит с ней рядом? - спросил Гарри, переводя
разговор на первоначальный объект своего внимания.
- Это Мороженая Сука. - Вильям усмехнулся. - Некоторые говорят, что
это она - подлинный мозг всех операций, а другие говорят, она просто
ходячий калькулятор Макса. Но все говорят, что если хочешь за ней
приударить, сначала застрахуйся от обморожения.
- Охотно верю, - сказал Гарри, качая головой. - Я чуть не простудился
минуту назад, когда она взглянула на меня из противоположного конца
комнаты.
Улыбка бармена испарилась.
- Держись от нее подальше, Г.Ш., - серьезно предостерег он. - А умнее
всего не иметь дела ни с кем из них. Скажу тебе, когда эти трое собираются
вместе, - как вот сейчас не собрались, - это значит, что кого-нибудь
сотрут в порошок. Во что бы то ни стало постарайся, чтобы речь шла не о
тебе.




Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.