глазами, а трое уцелевших доккальвов тем временем пробормотали
заклинания и исчезли.
не сопротивлявшегося Брана и приготовился отражать нападение.
-- В жизни не видал, чтобы кто-нибудь так крепко спал, когда
его жизнь в опасности!
буду нести стражу, и уж тогда нас никто не застигнет врасплох.
Почему ты не защищался, Бран? Почему ты такой... -- Пер осекся
и попятился прочь от груды одежды и доспехов, которая все еще
дымилась в черной слизистой луже. Пер осторожно потыкал останки
носком сапога, чтобы понять, что же это, собственно, такое, и
перевел на Брана совершенно бессмысленный взгляд.
только...
другом и благодетелем! -- Пер развернулся, чтобы уйти.
нагромождать горы лжи. Вот уж никогда не думал, что между нами
могут быть секреты -- мы же выросли вместе, как братья!
слушаешь, -- огрызнулся Бран. -- Если ты мне не хочешь верить,
тогда и слова тратить незачем.
повернулся спиной к Брану, предоставив ему сторожить до утра.
На следующий день они не разговаривали друг с другом. Ночью
Бран без единого слова вновь стал на стражу, надеясь, что ему
все же удастся не заснуть. Пер сладко спал, а Бран то и дело
клевал носом и задремывал, а потом вскидывался и, виновато
озираясь, гадал, что же его разбудило. После четвертого такого
нервного пробуждения Брану почудился какой-то звук, донесшийся
из расщелины в двух шагах от стоянки. Всякая дремота мгновенно
улетучилась, и глаза его прояснились, точно звезды в ночном
небе. Он долго и терпеливо выжидал и наконец заметил во мраке
какое-то движение. Волосы встали дыбом при мысли о доккальвах,
которые, верно, явились отомстить за гибель своего собрата.
нагло рыться в мешках, то и дело бросая опасливые взгляды на
казавшегося сладко спящим Пера.
вгрызаются во что-то съедобное. Чужак так усердно набивал рот,
что Бран сумел подкрасться к нему незамеченным и внезапно
обхватил сзади.
звоном обнажил его перед самым носом у обжоры.
тобой, негодяй! Держи его крепче, Бран.
слабые попытки сопротивляться и с ужасом поглядывая на своих
противников.
только и хотел, что украсть чего-нибудь съестного. Ну разве
таким крепким и статным храбрецам следует опасаться дряхлого
бродяги, который, к тому же, едва жив от голода?
Отпусти-ка его, Бран, разглядим его получше.
представляла собой причудливый набор жалких дырявых лохмотьев.
Тощий нос, казалось, просвечивал насквозь, а чахлая бороденка
едва прикрывала впалые щеки.
остатками былого достоинства. -- Мое имя -- Скальг. В былые,
счастливые времена я слыл известнейшим магом, но теперь перед
вами -- несчастный, сломленный жестокими обстоятельствами,
павший до того, что приходится воровать еду ради спасения от
голодной смерти. Убей вы меня -- я бы вас не осудил, но даже
такая ничтожная жизнь все же мне дорога, и если вы милостиво
изволите сохранить ее...
ныне. Когда-нибудь, мечтается мне, я снова обрету былое
могущество, и тогда уж отплачу многим -- и за доброту, и... за
нечто иное. -- Скальг отряхнул свои лохмотья в тщетной попытке
придать им приличный вид, все время косясь на Брана. -- А вы
совершенно точно не... гм, изгои или, может быть, даже
убийцы?..
то, что мы тебе дадим, и уберешься восвояси. Ну-ка, Бран, отдай
старому негодяю ломоть хлеба, который он уже обгрыз, и проводи
его подальше от лагеря. Разбудить меня из-за такого пустяка!..
взволнованно прошептал на ухо:
Ингвольд? Если накормить его и обойтись с ним по-доброму, может
быть, он расскажет, где видел ее или хотя бы что о ней слышал.
стянуть и где бы урвать побольше жратвы. Как ты думаешь,
сколько еды понадобится, чтобы он развязал язык?
насчет того, чтобы погреться у нашего огня, поесть и выпить с
нами? Судя по твоему виду, тебе давно не доводилось набивать
досыта брюхо.
костлявые ладони над огнем, точно собирался поджарить их и
съесть. -- А нет ли у вас случайно глоточка чего-нибудь
приятного для бедного старого мага? Я так долго бродяжничал да
попрошайничал, ведь давно уже ни один владыка не пожелал
принять мои услуги. О, я безупречный слуга, но этот мир так
несправедлив и неблагодарен! Не заботьтесь обо мне -- старому
Скальгу и объедков довольно.
лихорадочно рылся в мешках в поисках чего-нибудь подходящего
для нежданного гостя. Хлеб, увы, оказался черствоват, остатки
лепешек тоже были, со множеством извинений, отвергнуты. Наконец
Скальг остановился на сушеной сельди и кусочке сыра, который
высоко ценился у путников, хоть и был уже с запашком и
жестковат.
помахивая рукой, точно раздавал благословения. -- Вы не
откажетесь согреть немного чаю, чтобы размочить этот ужасный
черный хлеб? Зубы у меня теперь, увы, не такие крепкие, как
прежде. Не найдется ли у вас ножа, чтобы отрезать сыру? Судя по
следам зубов, вы обыкновенно обходитесь с ним иначе, но я,
чужак, не решаюсь на такую фамильярность.
Бран уже поставил котелок на огонь. -- Пер, отрежь ему кусок
сыра.
хлеб. Сейчас он гневно глянул на старого мага:
я всяких попрошаек, но ни один так разборчиво не рылся в
подаяниях. Слушай, Скальг -- допьешь чай и доешь хлеб, а там
довольно клянчить, ясно?
только старый бродяга, -- укоризненно проговорил Бран, которому
было хорошо известно, что такое нужда и бедность. -- И потом,
он не обычный нищий -- сразу видно, что он знавал лучшие
времена.
отхлебнул глоточек чаю.
Суровость моих благодетелей никогда меня не оскорбляла. В
лучшие дни, когда эль еще не увел меня с пути истинного, я
считался многообещающим молодым магом... Впрочем, это неважно.
Я хотел предложить вам вот что -- услуга за услугу. За весьма
скромную плату я готов провести вас куда нужно и защитить от
мне подобных. Кстати, не найдется ли у вас чего покрепче чая?
как ты. По-моему, твой старый нос и так уже достаточно
нанюхался пробок в свое время. Ну а насчет того, чтобы
позволить тебе постоянно сидеть на нашей шее -- и думать
нечего. Твоей магии не хватит, чтобы нас защитить. Да у тебя бы
и собственная шляпа на ветру не взлетела!